Lingua   

I Come and Stand at Every Door

Pete Seeger
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleLa versione giapponese di Chitose Hajime (元 ちとせ) in collaborazione con Ryu...
I COME AND STAND AT EVERY DOOR

I come and stand at every door
But no one hears my silent tread
I knock and yet remain unseen
For I am dead, for I am dead.

I'm only seven although I died
In Hiroshima long ago
I'm seven now as I was then
When children die they do not grow.

My hair was scorched by swirling flame
My eyes grew dim, my eyes grew blind
Death came and turned my bones to dust
And that was scattered by the wind.

I need no fruit, I need no rice
I need no sweet, nor even bread
I ask for nothing for myself
For I am dead, for I am dead.

All that I ask is that for peace
You fight today, you fight today
So that the children of this world
May live and grow and laugh and play.
死んだ女の子 [1]

あけてちょうだい たたくのはあたし
あっちの戸 こっちの戸 あたしはたたくの
こわがらないで 見えないあたしを
だれにも見えない死んだ女の子を

あたしは死んだの あのヒロシマで
あのヒロシマで 夏の朝に
あのときも七つ いまでも七つ
死んだ子はけっして大きくならないの

炎がのんだの あたしの髪の毛を
あたしの両手を あたしのひとみを
あたしのからだはひとつかみの灰
冷たい風にさらわれていった灰

あなたにお願い だけどあたしは
パンもお米もなにもいらないの
あまいあめ玉もしゃぶれないの
紙きれみたいにもえたあたしは

戸をたたくのはあたしあたし
平和な世界に どうかしてちょうだい
炎が子どもを焼かないように
あまいあめ玉がしゃぶれるように

炎が子どもを焼かないように
あまいあめ玉がしゃぶれるように.
[1] Please, open the door; I’m the one who’s knocking,
あけてちょうだい たたくのはあたし
Knocking on this door, knocking on that door.
あっちの戸 こっちの戸 あたしはたたくの
Do not fear me, the girl you cannot see,
こわがらないで 見えないあたしを
The dead girl who nobody can see.
だれにも見えない死んだ女の子を
I died there, in Hiroshima,
あたしは死んだの あのヒロシマで
In Hiroshima on a summer morning;
あのヒロシマで 夏の朝に
I was seven then, and I am seven now;
あのときも七つ いまでも七つ
Dead children never grow up.
死んだ子はけっして大きくならないの
The flames swallowed it all up:
炎がのんだの あたしの髪の毛を
My hair, my arms, my eyes.
あたしの両手を あたしのひとみを
My body became a handful of ashes,
あたしのからだはひとつかみの灰
Ashes carried away on the cold wind.
冷たい風にさらわれていった灰
Please, I beg of you –
あなたにお願い だけどあたしは
Though I need no bread or rice,
パンもお米もなにもいらないの
And I cannot taste the sweetness of candy,
あまいあめ玉もしゃぶれないの
I have been burned up like scraps of paper.
紙きれみたいにもえたあたしは
It’s me who’s knocking on the door, it’s me;
戸をたたくのはあたしあたし
Please, somehow, bring peace to this world,
平和な世界に どうかしてちょうだい
So that no more children are burnt in the flames,
炎が子どもを焼かないように
So that they can still taste the sweetness of candy.
あまいあめ玉がしゃぶれるように


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org