Lingua   

Ballata per un ferroviere

Gruppo sei Genova
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – BALLADE POUR UN CHEMINOT – Marco Valdo M.I....
BALLATA PER UN FERROVIEREBALLADE POUR UN CHEMINOT
  
Un ferroviere era quel taleUn cheminot était ce martyr
che per morire scelse Natale.Qui choisit Noël pour mourir.
Da una finestra entrò nella storiaIl entra dans l’histoire par la fenêtre,
che parla di fame, non certo di gloriaUne histoire de faim, pas de gloire
  
Aveva due figlie, un'idea, un mestiereIl avait deux filles, une idée, un métier ;
credeva nel dire e non nel tacereIl croyait à la parole, pas au silence
per essere pulitodi dentro e di fuoriEt pour garder nette sa conscience
rischiava la vita fra i locomotoriIl risquait sa vie entre les voies ferrées.
  
Agganciava carrozze agganciava vagoniIl accrochait des voitures, des wagons,
sognava da sveglio dei tempi più buoniRêvant à des temps meilleurs,
ma quando la sorte è puntigliosaMais quand le destin n’est pas bon,
arriva la morte in forma curiosaLa mort vient avant l’heure.
che gli procura, umano aeroplanoElle lui offrit, un bel équipage,
un volo notturno da un quarto pianoUn vol nocturne du quatrième étage
e lo riduce in quattro e quattr'ottoEt le réduisit en un rien de temps
in un mucchio di cenci, di ossa un fagotto.En un tas de haillons et d’ossements.
  
Pino Pinelli era quel talePino Pinelli était ce martyr
che per morire scelse Natale,Qui choisit Noël pour mourir.
da una finestra entrò nella storiaIl entra dans l’histoire par la fenêtre,
che parla di infamia non certo di gloriaUne histoire de faim, pas de gloire.
  
All'alba non muore soltanto la notte,À l’aube, la nuit n’est pas seule à mourir,
muore anche l'uomo e il suo divenire,Meurt aussi l’homme et son devenir,
e il sangue caldo che bagna il selciatoEt le sang chaud qui baigne le pavé
è un discorso appena iniziato.Est un discours à peine commencé.
  
Passati stupori e costernazioniPassées stupeurs et consternations,
nascono voci, si fanno ilazioni,Naissent des bruits, des supputations,
si cercano insomma astratte scuseOn cherche en somme d’étranges excuses
come il poeta cerca le Muse.Comme un poète aidé par des Muses.
  
Ma il morto rimane, col sangue fra i dentiMais le mort reste, le sang entre les dents ;
non l'hanno ammazzato i suoi respingenti.Ils ne l’ont pas tué en le poussant.
Un po' di cordoglio, la stampa è vicina,Un peu de chagrin, la presse accourt,
e il ferroviere va al posto di Mina,Et fait du cheminot la vedette du jour.
mentre si scrive in ferrovia:Au chemin de fer, on écrit :
il manovratore è andato viaLe manœuvre est parti.
Per creare un vuoto nel mondo operaio,Pour créer un vide dans le monde ouvrier,
non serve neppure ammazzarne un migliaio:Il n’est pas nécessaire de tuer un millier :
basta un dramma, il mistero, l'inchiesta,Il suffit d’un seul drame, du mystère, de l’enquête,
segue chi piange, chi urla, protesta,Et suit qui pleure, qui hurle, qui proteste.
  
Pino Pinelli era quel talePino Pinelli était ce martyr
che per morire scelse Natale.Qui choisit Noël pour mourir.
Da una finestra entrò nella storia,Il entra dans l’histoire par la fenêtre,
che parla di fame, non certo di gloria.Une histoire de faim, pas de gloire.
  
Si cerca il tritolo, la droga , le donne,On cherche le TNT, la drogue, les femmes,
e mentre si fruga, si cerca, si indaga,Et quand on fouille, cherche, enquête,
ti salta fuori la busta paga,On découvre la feuille de paie,
che ti dimostra in maniera evidenteQui montre de manière évidente
che chi lavora incassa un bel niente.Que celui qui travaille rien ne gagne.
  
All'alba non muore soltanto la notte,À l’aube, la nuit n’est pas seule à mourir,
muore anche l'uomo e il suo divenire,Meurt aussi l’homme et son devenir,
e il sangue caldo che bagna il selciatoEt le sang chaud qui baigne le pavé
è un discorso appena iniziato.Est un discours à peine commencé.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org