Lingua   

Tο δίχτυ

Stavros Xarchakos / Σταύρος Ξαρχάκος
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione italiana di Gian Piero Testa
TΟ ΔΊΧΤΥLA RETE
  
Κάθε φορά που ανοίγεις δρόμο στη ζωήOgni volta che apri una strada nella vita
μην περιμένεις να σε βρει το μεσονύχτιnon aspettare che ti sorprenda la mezzanotte
έχε τα μάτια σου ανοιχτά βράδυ πρωίtieni i tuoi occhi ben aperti sera e mattina
γιατί μπροστά σου πάντα απλώνεται ένα δίχτυperché dinanzi a te sempre sta distesa una rete
έχε τα μάτια σου ανοιχτά βράδυ πρωίtieni i tuoi occhi ben aperti sera e mattina
γιατί μπροστά σου πάντα απλώνεται ένα δίχτυperché dinanzi a te sempre sta distesa una rete
  
Αν κάποτε στα βρόχια του πιαστείςSe mai t'accade d'impigliarti suoi nodi
κανείς δεν θα μπορέσει να σε βγάλειnessuno riuscirà a districarti
μονάχος βρες την άκρη της κλωστήςcerca da solo il bandolo del filo
κι αν είσαι τυχερός ξεκινά πάλιe se hai buona fortuna ricomincia daccapo
μονάχος βρες την άκρη της κλωστήςcerca da solo il bandolo del filo
κι αν είσαι τυχερός ξεκινά πάλιe se hai buona fortuna ricomincia daccapo
  
Αυτό το δίχτυ έχει ονόματα βαριάQuesta rete ha nomi solenni e gravi
που είναι γραμμένα σ' επτασφράγιστο κιτάπιscritti in minuscolo libro con sette sigilli
άλλοι το λεν του κάτω κόσμου πονηριάchi la dice un'astuzia dell'inferno
κι άλλοι το λεν της πρώτης άνοιξης αγάπηchi la chiama amore della prima primavera
  
Αν κάποτε στα βρόχια του πιαστείςSe mai t'accade d'impigliarti nei suoi nodi
κανείς δεν θα μπορέσει να σε βγάλειnessuno riuscirà a districarti
μονάχος βρες την άκρη της κλωστήςcerca da solo il bandolo del filo
κι αν είσαι τυχερός ξεκινά πάλιe se hai buona fortuna ricomincia daccapo
μονάχος βρες την άκρη της κλωστήςcerca da solo il bandolo del filo
κι αν είσαι τυχερός ξεκινά πάλι.e se hai buona fortuna ricomincia daccapo


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org