Le vent nous portera
Noir DésirEnglish version by Annika | |
IL VENTO CAPIRÀ | THE WIND WILL CARRY US |
Io non temo il mio cammino ciò che amo è il mio destino nella melma dei miei sogni affogo con serenità so che il vento capirà. | I'm not afraid of the way. Because I want to see it. Enjoy it to the full, Every bend, every winding Until it will turn out alright. |
Scriveremo al firmamento tre parole di velluto l’inutilità del bello un giorno ci ripagherà perchè il vento capirà tutto sparirà ma il vento parlerà. | Because the wind will carry me. And you. |
La carezza e la mitraglia questa piaga ci tormenta nei giardini del ricordo l'edera ci proteggerà e il vento canterà. | Like everything you want to tell the stars, Like the ride of things Like tenderness and the beat Like the palaces of other days Of yesterday, of tomorrow A superficial impression made of velvet And then there comes the wind and takes everything away. |
La genetica impazzisce l’atmosfera ci punisce nel fuggire pregheremo i taxi ma non servirà e Il vento riderà tutto sparirà ma il vento riderà. | It takes our genotype, our genes Carries it high into the air To the atmosphere To the galaxies Like a flying carpet |
Se i profumi busseranno alla porta del mio senno con la forza di un cimelio mi riporterò da me e il vento sa perchè. | The smell of past years Everything that asks for admittance to your door This infinity of destinies, of which you live one And what remains of it? |
La marea ormai si sta alzando dai guardiamoci allo specchio danzeremo nel profondo abisso dell’ingenuità e il vento capirà tutto sparirà ma il vento canterà. | A flood rising constantly A memory that everyone of us has now and then And in the heart of the shadow that remains of me I take a trace that remains of you Until the wind carries everything away. |