Graue Kolonnen
Aleksander KulisiewiczTraduzione francese e note del pastore Yves Kéler, curatore ... | |
GRIGIE COLONNE Grigie colonne marciano alla palude, Lavoratori in file infinite. Guardie di lato, guardie davanti E guardie anche in fondo alla fila. E se la morte ci cammina sempre a fianco, E anche se è sopra e sotto di noi, E se il vento infuria per la tetra brughiera Per noi il sole non tramonta. Lontani da casa e dai nostri amici, Ci separano fili spinati e terre; Eppure sentiamo per tutto il mondo Mani fraterne pronte ad aiutarci. E se ci porta la strada a una remota palude, Strada infinita, per monti e per valli Nessuno di noi dimentica casa, Per noi il sole non tramonta. Grigie colonne marciano alla palude, Lavoratori in file infinite. Guardie di lato, guardie davanti E guardie anche in fondo alla fila. Ma ad oriente splende un'alba rossa, Chiara e luminosa come un miracolo: Annuncia a tutti la fine della pena, Per noi il sole non tramonta! | GRISES COLONNES VONT AU MARAIS Grises colonnes vont au marais, Rangs de travailleurs sans nombre. Gardes devant, gardes après, Gardes le long des colonnes. La mort va sans cesse à nos côtés, Que cela marche à hue et à dia, Que le vent souffle fort sur les prés, Notre soleil ne se couche pas ! Loin de chez nous, du cercle d’amis, Fils et landes nous séparent. Nous sentons partout des amis, Des mains tendues se préparent. La route va-t-elle au triste marais, Sans fin et montant et descendant, Aucun n’oublie sa patrie jamais : Notre soleil ne se couche pas ! Grises colonnes vont au marais, Rangs de travailleurs sans nombre. Gardes devant, gardes après, Gardes le long des colonnes. La mort va sans cesse à nos côtés, Que cela marche à hue et à dia, Que le vent souffle fort sur les prés, Notre soleil ne se couche pas ! |