| Version française – CHANT DES SOLDATS – Marco Valdo M.I. – 20... |
IL CANTO DEI SOLDATI | CHANT DES SOLDATS |
| |
Noi imparammo a stare nella battaglia | Nous apprîmes par la bataille à tenir |
con la tempesta e il caldo infernale, | Dans la tempête et le feu d'enfer |
noi imparammo a andare verso la morte | Nous apprîmes à aller à la mort |
incuranti del nostro sangue. | Sans regarder à notre sang. |
E se un giorno l'anima si rivolgerà | Et quand l'arme se tournera |
verso coloro che alla guerra ci hanno educati, | Vers ceux qui nous ont appris le combat |
essi non ci considereranno vigliacchi. | Ils ne nous trouverons pas lâches |
Il vostro insegnamento sarà stato efficace. | Votre enseignement était bon. |
| |
Noi moriamo, come ci fu comandato, | Nous mourons comme on nous l'ordonne, |
con piombo e dinamite, | Par le plomb et la dynamite, |
per la madepatria e il capitale, | Pour la patrie et le capital, |
per l'imperatore ed il profitto. | Pour l'empereur et le profit. |
Sicuramente quando i giorni saranno compiuti | Cependant, quand le jour viendra, |
allora ci alzeremo per moglie e figlio | Alors nous nous dresserons pour nos femmes et nos enfants |
e combatteremo finché attraverso la nebbia e il supplizio | Et nous combattrons, à travers brumes et souffrances |
si vedrà il sole splendente. | Jusqu'à ce qu'on voie briller le soleil. |
| |
Soldati! Urlatelo da fronte a fronte: | Soldats : criez-le de front à front : |
fate riposare il fucile! | Qu'on dépose les fusils ! |
Chi può perdere sangue per i ricchi, | Celui qui peut donner son sang pour les riches, |
può ancor di più per i Suoi. | Peut beaucoup plus encore pour les siens. |
Voi dell'altra parte! Sotto lo stesso obbligo! | Vous en face ! Même devoir ! |
Non dimenticate l'amico negli avversari! | N'oubliez pas l'ami dans l'ennemi ! |
Tra le fiamme chiama l'orizzonte, | L'horizon en flammes crie |
ogni esercito a casa! | À la niche les armées. |
| |
Addio cari fratelli! La nostra mano, | Longue vie, les frères ! Notre main, |
affinché regni sempre la pace! | Que la paix soit l'avenir ! |
Non spezzi mai più il legame fra i popoli | Que jamais plus le lien entre les peuples |
lacerato nella guerra brutale. | Ne soit rompu par une guerre brutale. |
Vincano tutti nella battaglia della patria! | Pour gagner tous la bataille pour la patrie |
Allora sprofonderanno i confini, crollerà il potere, | Liquidons les frontières, renversons le pouvoir. |
e tutto il mondo sarà madrepatria, | Et le monde entier sera notre patrie, |
e tutta la terra sarà libera! | Et le monde entier sera libre ! |