Originale | Versione italiana di Francesco RAUCEA
|
BONZEN-BLUES | GERARCHI-BLUES |
| |
Sei dankbar, Volk, den Edlen die dich leiten, | Sii grato, o Popolo, verso quei nobili che ti guidano, |
der Obrigkeit, die stets dein Heil bedenkt. | quelle autorità che non pensano che alla tua salvezza. |
Willst du dir selber dein Geschick bereiten, | Se vorrai predisporre da solo la tua sorte, |
bald wär die Karre in den Sumpf gelenkt. | presto la tua carcassa finirebbe nella palude: |
Was weißt denn du, was für dein Wohlsein nötig ist? | che ne sai infatti tu di ciò che sia necessario al tuo benessere? |
Das Volk gehorche, weil es brägenklötig ist. | Le persone quindi obbediscono perché ciò é cervellotico. |
Der höhern Einsicht füge dich beizeiten, | Poiché le migliori intuizioni avvengono nel tempo, |
und frag nicht lang, warum der Staat dich hängt. | non chieder troppo allo Stato, perché é lui a tenerti in piedi. |
| |
Vertraue, Volk, den Bonzen der Parteien, | Affidati, o Popolo, ai gerarchi partitici, |
geborgen ist dein Glück in ihrem Schoß. | la tua felicità é custodita nel loro grembo. |
Wenn du sie wählst, wolln alle dich befreien, | Tu li eleggi perché promettono di far tutti liberi, |
wenn sie gewählt sind, melken sie dich bloß. | ma appena eletti pensan solo a mungerti. |
Stell dir doch vor, wenn niemand dich regieren soll, | Immaginati infatti - se nessuno dovesse governarti - |
wovon dein Bonze dann noch existieren soll. | come farebbero i gerarchi a sopravvivere. |
Der ganze Landtag müßt vor Hunger schreien. | L'intero parlamento dovrebbe frignar per fame, |
Selbst die Abortfrau wäre arbeitslos. | quella stessa madre delle nefandezze resterebbe disoccupata. |
| |
Sie haben nichts im Kopf als Paragraphen. | Null'altro hanno in testa che i paragrafi; |
Die Bonzen sind, o Volk, die Jungs im Skat, | i gerarchi sono, o popolo, 'o professore del gioco 'e tre carte: |
verhängen Steuern über dich und Strafen, | su di Voi impongono tasse e sanzioni |
und wenn du aufmuckst, dann ist's Hochverrat. | e se si recalcitra, allora è alto tradimento. |
Sie merken nie, wenn alles auf der Kippe steht, | Verifica che quando tutto è a posto, |
sie merken immer, wo noch eine Krippe steht, | essi sempre s'accorgono di dove sia una mangiatoia. |
doch du, o Volk, du kannst geruhsam schlafen. | Ma tu, o Popolo, puoi dormire tranquillo. |
Die Bonzen wachen ja, es wacht der Staat. | I gerarchi vegliano sì, e soprattutto veglia lo Stato! |