Piazza di la Loggia
Pino Veneziano
Loading...
| Version française – PIAZZA DELLA LOGGIA – BRESCIA – ITALIE – 1974... |
PIAZZA DELLA LOGGIA | PIAZZA DELLA LOGGIA – BRESCIA – ITALIE - 1974 |
| |
Ne sono morti tanti | Il en est mort tant |
senza sapere come, | Sans savoir comment, |
mettici questi altri sei, | Ajoutez-y ces six autres, |
guarda che sono molti. | Voyez qu'ils sont en nombre. |
| |
Con quella giornata grigia | Dans ce jour gris, |
si sono sentite le esplosioni | On entendit des explosions |
si sono sentite le grida | On entendit des cris |
si sono visti i morti. | On a vu des morts. |
| |
Piangiamoli questi morti! | Pleurons ces morts ! |
Piangiamoli più forte! | Pleurons-les plus fort ! |
Perchè hanno perso la vita | Eux qui ont perdu la vie |
contro le avversità. | Pour de telles bizarreries |
| |
In Piazza della Loggia, | Sur la place de la Loggia |
mentre pioveva forte, | Sous une pluie battante |
cercavano la pace, | Ils cherchaient la paix |
ci hanno trovato la morte. | Ils ont trouvé la mort. |
| |
Loro sono d'accordo, | Ceux-là sont d'accord |
fascisti e padroni | Fascistes et patrons, |
che ammazzano alla cieca | Qui tuent à l'aveugle |
onesti e poveretti. | Gens honnêtes et pauvres gens. |
| |
Dobbiamo farli smettere | Nous devons les faire cesser d'exister |
questi porci assassini | Ces porcs assassins |
che ammazzano le persone | Qui massacrent les personnes |
come se fossero pulcini. | Comme si c'étaient des poussins. |
| |
Gran figli di puttana, | Grands fils de putain, |
figli di madre troia, | Fils de truie, |
fascisti e padroni | Fascistes et patrons, |
vi aspettano i boia. | Le bourreau vous attend. |