Originale | Versione catalana da Bards del segle XX |
A HARD RAIN'S A-GONNA FALL | UNA PLUJA TORRENCIAL CAURÀ |
| |
Oh, where have you been, my blue-eyed son? | Oh, on has estat, fill meu d'ulls blaus? |
Oh, where have you been, my darling young one? | Oh, on has estat, el meu jove benvolgut? |
I've stumbled on the side of twelve misty mountains, | He ensopegat amb el vessant de dotze boiroses muntanyes, |
I've walked and I've crawled on six crooked highways, | he caminat i m'he arrossegat per sis autopistes corbades, |
I've stepped in the middle of seven sad forests, | he caminat pel mig de set boscos ombrívols, |
I've been out in front of a dozen dead oceans, | he estat fora davant d'una dotzena d'oceans morts, |
I've been ten thousand miles in the mouth of a graveyard, | m'he endinsat deu mil milles a l'interior d'un cementiri, |
And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, and it's a hard, | i és dura, i és forta, és persistent, i és torrencial, |
And it's a hard rain's a-gonna fall. | i és torrencial la pluja que aviat caurà. |
| |
Oh, what did you see, my blue-eyed son? | Oh, què has vist, fill meu d'ulls blau? |
Oh, what did you see, my darling young one? | Oh, què has vist, el meu jove benvolgut? |
I saw a newborn baby with wild wolves all around it | Vaig veure llops salvatges entorn d'un nounat, |
I saw a highway of diamonds with nobody on it, | vaig veure una autopista de diamants sense ningú en ella, |
I saw a black branch with blood that kept drippin', | vaig veure una branca negra amb sang encara llefiscosa, |
I saw a room full of men with their hammers a-bleedin', | vaig veure una habitació plena d'homes amb martells sagnants, |
I saw a white ladder all covered with water, | vaig veure una escala blanca tota coberta d'aigua, |
I saw ten thousand talkers whose tongues were all broken, | vaig veure deu mil oradors amb les llengües trencades, |
I saw guns and sharp swords in the hands of young children, | vaig veure pistoles i afilades espases a les mans de nens, |
And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, it's a hard, | i és dura, i és forta, és persistent, i és torrencial, |
And it's a hard rain's a-gonna fall. | i és torrencial la pluja que aviat caurà. |
| |
And what did you hear, my blue-eyed son? | I què has sentit, fill meu d'ulls blau? |
And what did you hear, my darling young one? | I què has sentit, el meu jove benvolgut? |
I heard the sound of a thunder, it roared out a warnin', | Vaig escoltar el so d'un tro, que va rugir sense avís, |
Heard the roar of a wave that could drown the whole world, | vaig escoltar el bram d'una onada que podia anegar el món sencer, |
Heard one hundred drummers whose hands were a-blazin', | vaig escoltar cent tamborilers les mans del quals cremaven, |
Heard ten thousand whisperin' and nobody listenin', | vaig escoltar deu mil murmuris i ningú escoltant-los, |
Heard one person starve, I heard many people laughin', | vaig escoltar a una persona famolenca, vaig escoltar a molta gent rient, |
Heard the song of a poet who died in the gutter, | vaig escoltar la cançó d'un poeta que moria a la cuneta, |
Heard the sound of a clown who cried in the alley, | vaig escoltar el so d'un pallasso que plorava en un carreró, |
And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, it's a hard, | i és dura, i és forta, és persistent, i és torrencial, |
And it's a hard rain's a-gonna fall. | i és torrencial la pluja que aviat caurà. |
| |
Oh, who did you meet, my blue-eyed son? | Oh, a qui vas trobar, fill meu d'ulls blau? |
Who did you meet, my darling young one? | I a qui vas trobar, el meu jove benvolgut? |
I met a young child beside a dead pony, | Vaig trobar un nen petit al costat d'un pony mort, |
I met a white man who walked a black dog, | vaig trobar un home blanc que passejava un gos negre, |
I met a young woman whose body was burning, | vaig trobar una dona jove el cos de la qual estava cremant, |
I met a young girl, she gave me a rainbow, | vaig trobar a una noia que em va donar un arc de Sant Martí, |
I met one man who was wounded in love, | vaig trobar a un home que estava ferit d'amor, |
I met another man who was wounded with hatred, | vaig trobar altre home que estava ferit d'odi; |
And it's a hard, it's a hard, it's a hard, it's a hard, | i és dura, i és forta, és persistent, i és torrencial, |
It's a hard rain's a-gonna fall. | i és torrencial la pluja que aviat caurà. |
| |
Oh, what'll you do now, my blue-eyed son? | I ara què faràs, fill meu d'ulls blau? |
Oh, what'll you do now, my darling young one? | I ara què faràs, el meu jove benvolgut? |
I'm a-goin' back out 'fore the rain starts a-fallin', | Retornaré abans que la pluja comenci a caure, |
I'll walk to the depths of the deepest black forest, | caminaré cap a l'abisme del més profund bosc negre, |
Where the people are many and their hands are all empty, | on la gent és molta i totes les seves mans estan buides, |
Where the pellets of poison are flooding their waters, | on les càpsules de verí aneguen les seves aigües, |
Where the home in the valley meets the damp dirty prison, | on la llar en la vall té l'aparená d'na humida ibruta presó, |
Where the executioner's face is always well hidden, | i la cara del botxí està sempre ben amagada, |
Where hunger is ugly, where souls are forgotten, | on la fam amenaça, on les ànimes estan oblidades, |
Where black is the color, where none is the number, | on el negre és el color, on el no-res és el nombre, |
And I'll tell it and think it and speak it and breathe it, | i ho contaré, ho diré, ho pensaré i ho respiraré, |
And reflect it from the mountain so all souls can see it, | i ho mostraré des de la muntanya per tal que totes les ànimes puguin veure-ho, |
Then I'll stand on the ocean until I start sinkin', | després m'asseuré damunt l'oceà fins que comenci a enfonsar-me, |
But I'll know my song well before I start singin', | però m'aprendré bé la meva cançó abans de començar a cantar-la, |
And it's a hard, it's a hard, it's a hard, it's a hard, | i és dura, i és forta, és persistent, i és torrencial, |
It's a hard rain's a-gonna fall. | i és torrencial la pluja que aviat caurà. |