Dans la jungle
Renaud
Loading...
| La versione francese della versione basca di Peïo Serbielle
|
SASIAN | DANS LA JUNGLE |
| |
Sasian hiru urte | Trois années dans la jungle |
Sokatu, ixildu | Ligotée, bâillonnée |
Ero hoiek alboan | Ces fous à côté |
Inguraturikan | T’encerclant. |
| |
Menpean izanez | T’ayant à leur merci |
Giltzapetu haute | Te faisant otage |
Aspaldi gakduzko | De leur triste guerre |
Gerla triste hortan | Perdue depuis longtemps |
| |
Lehen nahi zuten | Jadis ils voulaient |
Askatuak izan | Etre libres |
Zu preso emanez | Te faisant prisonnière |
Zuzena ukatzen | Ils nient la justice |
| |
Erratzen bizia | Ils méprisent la vie |
Ziren emaztea | La femme que tu es |
Fusilaren puntan | Au bout de leurs fusils |
Gudua zimeltzen | Ils fanent la lutte |
| |
Zure beha Ingrid | Nous n’attendons Ingrid |
Ta zurekin gaude | Et nous sommes avec toi |
Zure askatasunak | Ta liberté |
Libratuko gaitu | Nous libèrera. |
| |
Sasian hiru urte | Trois années dans la jungle |
Sokatu, ixildu | Ligotée, bâillonnée |
Fusil eramaile | Ces porteurs de fusils |
Daude gakozale | Sont tes geôliers |
| |
Staline edo Mao | A Staline ou Mao |
Aipatzen dutela | Qu’ils évoquent |
Nahiago zenuke | Tu préfères sans doute |
Rimbaud koblaria | Le poète Rimbaud |
| |
Guevararen seme | Fils de Guevara, |
Ni bezala ote | Sans doute comme moi |
Uste zenituen | Tu croyais qu’ils étaient |
Argia ekarle | Porteurs de lumière. |
| |
Beren azken gudu | Leur lutte finale |
Bai eta helburu | Aussi leur objectif |
Mina eta herra | C’est le mal et la haine |
Bai eta dollarra | Mais aussi les dollars |
| |
Zure beha Ingrid | Nous t’attendons Ingrid |
Ta zurekin gaude | Et nous sommes avec toi |
Zure askatasunak | Ta liberté |
Libratuko gaitu | Nous libèrera |
| |
Han hemen edo hor | Là-bas ici ou là |
Kartzel guzietako | Des réprimés |
Zangopilatuen | De toutes les prisons |
Izenik ez dakit | Je ne connais pas les noms |
| |
Izenik gabeko | Sans noms |
Famarik gabeko | Sans renommées |
Basatien peko | Victimes de bourreaux |
Denetarik ahantzizko | Oubliés de tous |
| |
Droga merkatuak | Des narcotrafiquants |
Podere ustelak | Des pouvoirs corrompus |
Lehandakari lizun | D’un président indigne |
Duzue ordaintzen | Vous payez le tribut |
| |
Zuretzat abestuz | En chantant pour toi |
Ingrid nahi dut esan | Ingrid, je veux dire |
Bi etsaien aurka | Que tu te bats |
Zarela gudukan | Contre un double ennemi |
| |
Zure beha Ingrid | Nous t’attendons Ingrid |
Ta zurekin gaude | Et nous sommes avec toi |
Zure askatasunak | Ta liberté |
Libratuko gaitu | Nous libèrera |
| |
Sasian hiru urte | Trois années dans la jungle |
Sokatu, ixildu | Ligotée, bâillonnée |
Zure ile eroak | Tes cheveux fous |
Damatzan hegoak | Flottant dans le vent |
| |
Hala ere lasai | Tu restes, malgré tout |
Ta ederra zaude | Sereine et élégante |
Bizirik egonez | En restant vivante |
Tinko eta erne | Ferme et vigilante |
| |
Maite dituzunek | Ceux que tu aimes |
Bihotzez dituzte | Avec leur cœur |
Kateak hautsiko | Briseront tes chaînes |
Ta zu askatuko | Et te libèreront |
| |
Hiltzaileen aurka | Contre les criminels |
Ingrid Bétancourt | Ingrid Betancourt |
Zure izena da | Ton nom est |
Maitasunarena | Celui de l’amour |
| |
Zure beha Ingrid | Nous t’attendons Ingrid |
Ta zurekin gaude | Et sommes avec toi |
Zure askatasunak | Ta liberté |
Libratuko gaitu | Nous libèrera |
| |
Zure askatasunak | Ta liberté |
libratuko gaitu. | Nous libèrera. |