Песенка о старом, больном, усталом короле
Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович OкуджаваOriginale | Versione italiana, da: |
ПЕСЕНКА О СТАРОМ, БОЛЬНОМ, УСТАЛОМ КОРОЛЕ | IN GUERRA CONTRO UN PAESE STRANIERO... [Canzoncina del re vecchio, malato e lacero] |
В поход на чужую страну собирался король. Ему королева мешок сухарей насушила И старую мантию так аккуратно зашила, Дала ему пачку махорки и в тряпочке соль. | In guerra contro un paese straniero il re partiva. Un gran sacco di gallette la regina gli preparò, il vecchio mantello con gran cura gli rammendò, tre pacchetti di sigarette e anche il sale gli fornì. |
И руки свои королю положила на грудь, Сказала ему, обласкав его взором лучистым: "Получше их бей, а не то прослывёшь пацифистом, И пряников сладких отнять у врага не забудь." | E le sue mani sul petto del re andò a posare e gli disse, carezzandolo con sguardo raggiante: “Suonagliele bene, altrimenti passerai per pacifista e di far bottino di buoni panforti non dimenticare” |
И видит король - его войско стоит средь двора: Пять грустных солдат, пять весёлых солдат и ефрейтор. Сказал им король: "Не страшны нам ни пресса, ни ветер. Врага мы побьём, и с победой придём, и ура!" | E il re vide che l’esercito stava in mezzo al cortile: cinque soldati tristi, cinque allegri, e un caporale. Disse il re: “ Non ci fa paura la stampa, né il temporale. torneremo vittoriosi dopo aver sconfitto il nemico vile!” |
Но вот отгремело прощальных речей торжество. В походе король свою армию переиначил: Весёлых солдат интендантами сразу назначил, А грустных оставил в солдатах - авось ничего. | Ma presto finì l’esultanza dei discorsi trionfali. In guerra il re cambiò l’assetto delle truppe: i soldati allegri senza indugio intendenti nominò e i tristi, soldati li lasciò: “ Così non sarà male!” |
Представьте себе, наступили победные дни. Пять грустных солдат не вернулись из схватки военной. Ефрейтор, морально нестойкий, женился на пленной, Но пряников целый мешок захватили они. | Pensate un po’: sopravvennero poi i giorni vittoriosi. Dei soldati tristi dalla guerra nessuno tornò. Il caporale di dubbia morale una prigioniera sposò, ma catturarono un gran sacco di panforti saporosi |
Играйте, оркестры, звучите, и песни и смех, Минутной печали не стоит, друзья, предаваться. Ведь грустным солдатам нет смысла в живых оставаться, И пряников, кстати, всегда не хватает на всех. | Suonate, orchestre; echeggiate, canzoni e risate! A mestizia effimera non ci si deve abbandonare. Non aveva senso per i soldati tristi in vita restare e poi non bastavano per tutti i panpepati. |