Originale | Version française - DAME PATRIE – Marco Valdo M.I. – 2010
|
SIGNORA PATRIA | DAME PATRIE |
| |
Avevo quattro figlie nate dai solchi di questa terra mia | J'avais quatre filles nées des sillons de ma terre |
ma il destino avverso un giorno me le ha portate via. | Mais le destin contraire, un jour, me les a emportées |
I loro nomi "Amore", "Pace", "Giustizia" e "Libertà", | Leurs noms : « Amour », « Paix », « Justice » et « Liberté », |
tradite dalla vita che ormai è tanto tempo fa. | Trahies par la vie , il y a déjà si longtemps. |
| |
Avevo quattro petali di rosa dentro al mio giardino | J'avais quatre pétales de rose dans mon jardin |
che persero il loro stelo nel freddo di un mattino, | Qui perdirent leur tige dans le froid d'un matin, |
quando entrarono "Vizio" e "Denaro", venuti da lontano, | Quand entrèrent « Vice » et « Pognon », venus de loin |
a violentare i loro sogni, a strapparglieli di mano. | Pour violer leurs rêves, pour les arracher des mains. |
| |
Ora mi rimane solo il ricordo che si perde in un giardino sfiorito, | Maintenant, il me reste le souvenir qui se perd d'un jardin défleuri |
in una grande angoscia nel cuore per le notizie che ho sentito: | Et une grande angoisse au cœur pour les nouvelles que j'ai entendues : |
"Amore" sembra si venda per poche lire sopra i marciapiedi | « Amour » se vend pour quelques euros sur les trottoirs |
a politici, a borghesi ipocriti, a faccendieri e preti. | À des politiques, à des bourgeois hypocrites, à des affairistes et des prêtres. |
| |
"Pace" è stata assassinata dall'egoismo che poi con estrema calma | « Paix » a été assassinée par l'égoïsme qui ensuite, avec un calme extrême |
che poi con estrema calma ha la faccia di plastica | Qui ensuite, avec un calme extrême, montre un visage de plastique |
che finge di piangere la sua salma. | Qui feint de pleurer sa dépouille. |
| |
"Giustizia" è stata più fortunata perchè si è soltanto smarrita | « Justice » a eu plus de chance, car elle s'est seulement perdue |
nell'aula di un tribunale, da cui non trova più la via d'uscita, | Dans la salle d'un tribunal, dont elle ne trouve plus la sortie, |
e cosa dire di libertà, per cui avrei dato anche la mia vita, | Et que dire de « Liberté », pour qui j'aurais donné ma vie, |
ma solo adesso mi rendo conto che forse non è mai esistita. | Et dont seulement maintenant, je me rends compte que peut-être elle n'a jamais existé. |
| |
Come se fosse stata immaginata per rifugiarci illusioni e speranze, | Comme si elle avait été imaginée pour y caser nos illusions et nos espérances |
ma in realtà avevo solo tre figlie, vittime di eventi e di circostanze. | Mais en réalité, j'avais seulement trois filles, victimes des événements et des circonstances |
Ed ora posso solo sperare nella forte del mio nuovo nascituro: | Et maintenant, je peux seulement espérer dans la force de mon nouveau-né |
quando verrà alla luce, questo figlio, si chiamerà "Futuro". | Quand il viendra au jour, ce fils, s'appellera « Futur ». |