Lingua   

Signora Patria

Ratti della Sabina
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française - DAME PATRIE – Marco Valdo M.I. – 2010
SIGNORA PATRIADAME PATRIE
  
Avevo quattro figlie nate dai solchi di questa terra miaJ'avais quatre filles nées des sillons de ma terre
ma il destino avverso un giorno me le ha portate via.Mais le destin contraire, un jour, me les a emportées
I loro nomi "Amore", "Pace", "Giustizia" e "Libertà",Leurs noms : « Amour », « Paix », « Justice » et « Liberté »,
tradite dalla vita che ormai è tanto tempo fa.Trahies par la vie , il y a déjà si longtemps.
  
Avevo quattro petali di rosa dentro al mio giardinoJ'avais quatre pétales de rose dans mon jardin
che persero il loro stelo nel freddo di un mattino,Qui perdirent leur tige dans le froid d'un matin,
quando entrarono "Vizio" e "Denaro", venuti da lontano,Quand entrèrent « Vice » et « Pognon », venus de loin
a violentare i loro sogni, a strapparglieli di mano.Pour violer leurs rêves, pour les arracher des mains.
  
Ora mi rimane solo il ricordo che si perde in un giardino sfiorito,Maintenant, il me reste le souvenir qui se perd d'un jardin défleuri
in una grande angoscia nel cuore per le notizie che ho sentito:Et une grande angoisse au cœur pour les nouvelles que j'ai entendues :
"Amore" sembra si venda per poche lire sopra i marciapiedi« Amour » se vend pour quelques euros sur les trottoirs
a politici, a borghesi ipocriti, a faccendieri e preti.À des politiques, à des bourgeois hypocrites, à des affairistes et des prêtres.
  
"Pace" è stata assassinata dall'egoismo che poi con estrema calma« Paix » a été assassinée par l'égoïsme qui ensuite, avec un calme extrême
che poi con estrema calma ha la faccia di plasticaQui ensuite, avec un calme extrême, montre un visage de plastique
che finge di piangere la sua salma.Qui feint de pleurer sa dépouille.
  
"Giustizia" è stata più fortunata perchè si è soltanto smarrita« Justice » a eu plus de chance, car elle s'est seulement perdue
nell'aula di un tribunale, da cui non trova più la via d'uscita,Dans la salle d'un tribunal, dont elle ne trouve plus la sortie,
e cosa dire di libertà, per cui avrei dato anche la mia vita,Et que dire de « Liberté », pour qui j'aurais donné ma vie,
ma solo adesso mi rendo conto che forse non è mai esistita.Et dont seulement maintenant, je me rends compte que peut-être elle n'a jamais existé.
  
Come se fosse stata immaginata per rifugiarci illusioni e speranze,Comme si elle avait été imaginée pour y caser nos illusions et nos espérances
ma in realtà avevo solo tre figlie, vittime di eventi e di circostanze.Mais en réalité, j'avais seulement trois filles, victimes des événements et des circonstances
Ed ora posso solo sperare nella forte del mio nuovo nascituro:Et maintenant, je peux seulement espérer dans la force de mon nouveau-né
quando verrà alla luce, questo figlio, si chiamerà "Futuro".Quand il viendra au jour, ce fils, s'appellera « Futur ».


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org