The Partisan
Leonard CohenOriginal | Versione polacca di Maciej Karpiński e Maciej Zembaty |
THE PARTISAN When they poured across the border I was cautioned to surrender, This I could not do; I took my gun and vanished. I have changed my name so often, I have lost my wife and children but I have many friends, and some of them are with me. An old woman gave us shelter, Kept us hidden in the garret, Then the soldiers came; She died without a whisper. There were three of us this morning I'm the only one this evening but I must go on; the frontiers are my prison. Oh, the wind, the wind is blowing, Through the graves the wind is blowing, Freedom soon will come; Then we'll come from the shadow. Les Allemands étaient chez moi, Ils me dirent, "Resigne-toi", Mais je n'ai pas peur; J'ai repris mon arme. J'ai changé cent fois de nom, J'ai perdu femme et enfants Mais j'ai tant d'amis, J'ai la France entière. Un vieil homme dans un grenier Pour la nuit nous a caché, Les Allemands l'ont pris; Il est mort sans surprise. Oh, the wind, the wind is blowing, Through the graves the wind is blowing, Freedom soon will come; Then we'll come from the shadow. | PARTYZANT Gdy przełamał wróg granicę I zażądał bym się poddał Powiedziałem : Nie ! Wziąłem broń i zniknąłem Moje imię zmieniam często Żona z dziećmi gdzieś przepadła Lecz przyjaciół mam I kilku z nich jest ze mną Stary człowiek nas ocalił Na swym strychu dał schronienie Potem nadszedł wróg I starzec zmarł bez jęku Trzech nas było dzisiaj rano A wieczorem sam zostałem Jednak muszę trwać Granice są więzieniem Wicher wieje, wicher wieje Nad grobami wicher wieje Wolność musi przyjść A my wyjdziemy z cienia Z wielkiego cienia... |