Originale | Versione spagnola di Gustavo Sierra Fernández |
THE PARTISAN | EL PARTISANO |
| |
When they poured across the border | Cuando cruzaron en masa la frontera |
I was cautioned to surrender, | se me advirtió rendirme, |
This I could not do; | eso no lo podía hacer; |
I took my gun and vanished. | cogí mi arma y desaparecí. |
| |
I have changed my name so often, | He cambiado de nombre muy a menudo, |
I have lost my wife and children | he perdido a mi esposa y a mis hijos |
but I have many friends, | pero tengo muchos amigos, |
and some of them are with me. | y algunos de ellos están conmigo. |
| |
An old woman gave us shelter, | Una anciana nos dio refugio, |
Kept us hidden in the garret, | nos tuvo escondidos en el desván, |
Then the soldiers came; | entonces vinieron los soldados; |
She died without a whisper. | murió sin un susurro. |
| |
There were three of us this morning | Éramos tres esta mañana |
I'm the only one this evening | Soy el único esta noche |
but I must go on; | pero debo continuar; |
the frontiers are my prison. | las fronteras son mi prisión. |
| |
Oh, the wind, the wind is blowing, | Oh, el viento, el viento sopla, |
Through the graves the wind is blowing, | a través de las tumbas el viento sopla, |
Freedom soon will come; | la libertad pronto llegará; |
Then we'll come from the shadow. | entonces vendremos de la sombra |
| |
Les Allemands étaient chez moi, | Los alemanes fueron a mi casa |
Ils me dirent, "Resigne-toi", | me han dicho resígnate |
Mais je n'ai pas peur; | Pero no he podido |
J'ai repris mon arme. | y he retomado mi arma. |
| |
J'ai changé cent fois de nom, | He cambiado cien veces de nombre |
J'ai perdu femme et enfants | he perdido mujer e hijos |
Mais j'ai tant d'amis, | pero tengo muchos amigos |
J'ai la France entière. | y tengo toda Francia. |
| |
Un vieil homme dans un grenier | Un hombre viejo en un granero |
Pour la nuit nous a caché, | por la noche nos ha escondido |
Les Allemands l'ont pris; | Los alemanes lo han apresado |
Il est mort sans surprise. | Ha muerto sin sorpresa. |
| |
Oh, the wind, the wind is blowing, | Oh, el viento, el viento sopla, |
Through the graves the wind is blowing, | a través de las tumbas el viento sopla, |
Freedom soon will come; | la libertad pronto llegará; |
Then we'll come from the shadow. | entonces vendremos de la sombra |