Lingua   

La Toma

Víctor Jara
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione italiana da "La musica de L'Altra Italia"
LA TOMAL'OCCUPAZIONE
«El día 16 de marzo, cuando fue la toma de terreno a la una de la mañana, había una neblina espesa, y eso fue lo que nos favoreció mucho a nosotros. Porque nosotros íbamos a tomarnos otros terrenos y eso estaba lleno de carabineros y después nosotros nos fuimos a San Pablo.
Ese día nosotros sufrimos mucho porque después llegaban camiones, llegaban toda la gente en carretelas, en carritos de mano, toda la gente con su mochila, es decir, con sus cosas de comida. Y entonces esa noche nosotros fuimos hacia adentro pasando el canal, y ese fue el accidente que tuvo esta señora de la guagua, que ella la señora me parece que estaba en cinta, me parece,
se había mejorado hace poco de guagua».
Il 16 marzo, quando ci fu l'occupazione di terre all'una del mattino, c'era una denza foschia e questa ci fu di grande aiuto perché noi andavamo a occupare altre terre mentre la zona formicolava di carabinieri. Poi ci recammo a San Pablo.
Soffrimmo molto quel giorno perché poi arrivarono autocarri, tanta gente su carri e con carretti a mano, tutto il popolo con i sacchi, cioé con la roba da mangiare e allora, quella notte, noi ci inoltrammo nella campagna costeggiando il canale e allora accadde l'incidente della donna col bambino; la signora mi pareva fosse incinta, mi pareva avesse da poco partorito.
Ya se inició la toma
compañero, calla la boca
cuidado con los pacos
que pueden dejar la escoba.
È ormai iniziata l'occupazione
compagno tieni la bocca chiusa
attento alle guardie
sennò passiamo un guaio.
Sujeta bien al chiquillo
dile al Jaime que se apure
nos toca el cuarenta y cinco
ojalá que nos resulte.
Sta attento al bambino
dì a Giacomo di sbrigarsi
dobbiamo prendere il quarantacinque
speriamo che ci piaccia.
A mi compairito Julio
no lo veo por ningún lao
ojalá que haya alcanzao
a pescar todos los bultos.
Il mio amico Giulio
non lo vedo da nessuna parte
speriamo ce l'abbia fatta
a prendere tutta la roba.
Ya se inició la toma...È ormai iniziata l'occupazione
Soldados de la mañana
dicen que dieron el dato
mejor no caiga en mis manos
el traidor, el desgraciado.
Alcuni 'soldati del mattino' dicono
che qualcuno ha fatto la spia
meglio non mi capiti tra le mani
il traditore, il figlio di puttana.
Ya se inició la toma...È ormai iniziata l'occupazione
Apúrate Juan, ahí no más!
No soltís los bultos nunca!
Seguí a la Berta, ya falta poco.
Cuidado con esas ollas niña!
Está durmiendo la Herminda?
Spicciati, Giovanni, non far cadere la roba, segui Berta, manca solo poco. Attenta con le pentole ragazza, dorme la Herminda?
Por qué el destino nos da
la vida como castigo?
Pero nadie me acobarda
si el futuro esta conmigo.
Perché il destino ci dà
la vita come castigo
però nessuno mi fa paura
ché il futuro sta con me.
Ya se inició la toma...È ormai iniziata l'occupazione
Apúrele! Te imaginai, Una casa!
Cállate, corre!
Ay, al fin, al fin!
Qué fue eso?
Ya llegamos!
y la Herminda?
duerme...
Sbrigati, te la immagini una casa
Sta' zitto, corri!
ah ah finalmente, finalmente!
Che è stato?
Siamo arrivati
e la Herminda?
dorme...


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org