| Versione italiana di Flavio Poltronieri |
A DESALAMBRAR! | ABBATTIAMO LE BARRIERE! |
| |
Yo pregunto a los presentes | Io domando ai presenti |
si no se han puesto a pensar | se non si sono mai messi a pensare |
que esta tierra es de nosotros | che questa terra è nostra |
y no del que tenga más. | e non di quello che ha di più. |
| |
Yo pregunto si en la tierra | Io domando se sulla terra |
nunca habrá pensado usted | nessuno ha mai pensato |
que si las manos son nuestras | che se le mani sono nostre |
es nuestro lo que nos den. | è nostro quello che ci danno. |
| |
¡A desalambrar, a desalambrar! | Abbattiamo le barriere! |
Que la tierra es nuestra, | Perché la terra è nostra |
es tuya y de aquel, | è tua e di quell'altro |
de Pedro, María, de Juan y José. | di Pedro e Maria, di Juan e José. |
| |
Si molesto con mi canto | Se disturbo con il mio canto |
a alguno que ande por ahí | qualcuno che non vuole sentire |
le aseguro que es un gringo | vi assicuro che è un gringo |
o un dueño de este país. | o un padrone di questo paese. |
| |
¡A desalambrar, a desalambrar! | Abbattiamo le barriere! |
Que la tierra es nuestra, | Perché la terra è nostra |
es tuya y de aquel, | è tua e di quell'altro |
de Pedro, María, de Juan y José. | di Pedro e Maria, di Juan e José. |
| |
Yo pregunto a los presentes | Io domando ai presenti |
si no se han puesto a pensar | se non si sono mai messi a pensare |
que esta tierra es de nosotros | che questa terra è nostra |
y no del que tenga más. | e non di quello che ha di più. |
| |
¡A desalambrar, a desalambrar! | Abbattiamo le barriere! |
Que la tierra es nuestra, | Perché la terra è nostra |
es tuya y de aquel, | è tua e di quell'altro |
de Pedro, María, de Juan y José. | di Pedro e Maria, di Juan e José. |