| Versione francese di Marco Valdo M.I. (2008) |
CENT'ANNI DI SOLITUDINE | CENT ANS DE SOLITUDE |
| |
Colonnello consegna le tue armi | Colonel, rends tes armes |
non puoi vincere la lotta è già finita | tu ne peux vaincre, la lutte est déjà finie |
hai la Chiesa contro, | Tu as l'Église contre toi, |
gli alleati hanno tradito | Tes alliés t'ont trahi |
e hai già perso troppi amici | et tu as déjà perdu trop d'amis |
in questa guerra | dans cette guerre. |
hai preso parte a trentadue rivoluzioni | Tu as pris part à trente-deux révolutions |
e trentadue rivoluzioni le hai perdute | et tes trente-deux révolutions, tu les as perdues |
(Tienes que esperar!) | (Tienes que esperar!) |
Quando meno te lo aspetti | Quand tu t'y attendras le moins |
verrà un uomo | viendras un homme |
con la tua bandiera in mano | avec ton drapeau en main. |
| |
Cent'anni (cien años) de soledad | Cent ans (cien años) de soledad |
troppe sconfitte, troppi nemici | trop de défaites, trop d'ennemis |
Tienes que esperar | Tienes que esperar |
tienes, tienes que esperar | tienes, tienes que esperar |
Cent'anni (cien años) de soledad | Cent ans (cien años) de soledad |
| |
el presidente, el cardinal | Le président, le cardinal |
el fundo monetario internacionàl | le fonds monétaire international |
(Tienes que esperar) | (Tienes que esperar!) |
Remedios lavora | Remedios travaille |
al mercato a San Cristobal | au marché de San Cristobal |
al banco della frutta di sua madre | à l'étal de fruits de sa mère |
a cinque anni ha già imparato | à cinq ans, elle a déjà appris |
a fregare sul resto | à trafiquer le reste |
con i gringos e i turisti giapponesi | avec les gringos et les touristes japonais |
discende dai Maya, signori della Terra | Elle descend des Mayas, seigneurs de la Terre |
per un dollaro la puoi fotografare | Pour un dollar, on peut la photographier |
e nelle foto non sorride, | et sur les photos, elle ne sourit pas, |
ma sembra che ascolti | mais il semble qu'elle écoute |
il suono di una musica lontana | le son d'une musique lointaine |
Tienes que esperar | Tienes que esperar |
tienes, tienes que esperar | tienes, tienes que esperar |
| |
Cent'anni (cien años) de soledad | Cent ans (cien años) de soledad |
di schiene piegate, donne picchiate | d'échines pliées, de femmes battues |
guardie bianche, mani armate | Gardes blanches, mains armées |
Cent'anni (cien años) de soledad | Cent ans (cien años) de soledad |
di vecchie canzoni dimenticate | De vieilles chansons oubliées |
dei giorni ribelli di Paddy Garcia | des jours rebelles de Paddy Garcia |
| |
Padre Miguel vive nella Favela | Padre Miguel vit dans sa favela |
cerca ogni giorno | Il cherche chaque jour |
di portare una risposta | à donner une réponse |
ai meserabili, ai ladri, | aux miséreux, aux voleurs |
ai bambini di strada | aux enfants des rues |
coi loro sguardi insieme duri e spaventati | avec leurs regards durs et épouvantés à la fois |
alle puttane e alle jineteras | Aux putains et aux jineteras |
a quelli in fuga ai morti di fame | aux fugitifs, aux morts de faim |
a loro Dio ha promesso | Dieu leur a promis |
i cieli e la Terra | les cieux et la Terre |
e gli altri uomini | et les autres hommes |
li schiacciano nel fango | les jettent dans la boue |
Tienes que esperar | Tienes que esperar |
tienes, tienes que esperar | tienes, tienes que esperar |
| |
Cent'anni (cien años) de soledad | Cent ans (cien años) de soledad |
spera e aspetta, aspetta e spera | Espère et attends, attends et espère |
nascondi il crocefisso | Cache le crucifix |
e la bandiera rossa | et le drapeau rouge |
Cent'anni (cien años) de soledad | Cent ans (cien años) de soledad |
di menzogne, di parate | de mensonges, de parades, |
di coprifuoco di vite rubate. | de couvres-feux, de vies volées. |