| Versione spagnola di Santiago |
LETTER FROM THE FRONT LINE | CARTA DEL FRENTE |
| |
Love is left to birds | El amor le ha quedado a los pájaros, |
there's no place for memories | no hay lugar para el recuerdo, |
the letters you send me | las cartas que me enviaste |
lie in a station, somewhere | duermen en alguna estación. |
| |
There's no end to this war | A esta guerra no se le ve el fin |
This camp is a jail | el campamento es una prisión, |
Winter covered my thoughts | el inverno ha cubierto los pensamientos |
then summer melt them with mud | luego el verano los disolvió en el fango. |
| |
This weather plasters my heart | Este tiempo me paraliza el corazón |
only birds can fly | solo los pájaros saben volar |
the illusion of winning for a better world | la ilusión terminó hace tiempo |
is over since a long time | de ganar por un mundo mejor. |
| |
The enemy watches us from the mountains | El enemigo nos mira desde las montañas, |
at sunset the binoculars shine | a la puesta del sol los binoculares brillan |
maybe some of them | también entre ellos, quizá alguno, |
dream to be birds, too | sueña con ser un pájaro. |
| |
The letters you send me | Las cartas que me enviaste |
lie in a station, somewhere | duermen en alguna estación |
Please, don't look for me | te pido, no me busques sino hasta |
until a blackbird knocks at your door. | que un mirlo te toque a la puerta. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.