Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
LES COSAQUES | I COSACCHI |
| |
Sur la plaine fauve où rôdent les busards | Sulla piana selvaggia dove vagano le albanelle |
Des cris résonnent dans le soir | Risuonano delle grida nella sera |
Là-bas, tout là-bas des coups de feu qui claquent | Laggiù, proprio laggiù degli spari che echeggiano |
Alerte! Les cosaques! | All'erta! I cosacchi! |
Ils ont chevauché du soir jusqu'au matin | Hanno cavalcato da sera a mattina |
Se sont saoulés de sang, de vin | Ubriacandosi di sangue e di vino |
Mettant la campagne et les villages à sac | Saccheggiando le campagne e i villaggi |
Alerte! Les cosaques | All'erta! I cosacchi |
Viens, viens, viens, petite mère | Vieni, vieni, vieni, piccola madre, |
Fais, fais, fais ta prière | Fai, fai, fai la tua preghiera |
Cache l'argent sous la pierre | Nascondi i soldi sotto il sasso |
Méfie-toi...car ils sont là | Non ti fidare...perché sono qui |
Dans le vent du soir volent leurs grands manteaux | Nel vento della sera volano i loro gran mantelli |
Comme des ailes de corbeaux | Come le ali di un corvo |
Mettant sabre au clair les voilà qui attaquent | Sguainando la sciabola eccoli che attaccano |
Alerte! Les cosaques! | All'erta! I cosacchi! |
| |
Ils ont saccagé nos maisons tout le jour | Hanno razziato le nostre case tutto il giorno |
Ivres de meurtre, ivres d'amour | Ebbri d'assassinio, ebbri d'amore |
Dans la nuit de sang flambent des incendies | Nella notte di sangue bruciano incendi |
Écoute...ils sont partis... | Ascolta...se ne sono andati... |
Une femme cherche son enfant perdue | Una donna cerca la sua bambina perduta |
Et court, hagarde, dans la rue | E corre, stravolta, per la strada |
Une jeune fille est là couchée qui dort | Una bambina è distesa là a dormire |
Pauvre ange de la mort | Povero angelo della morte |
Pleure, pleure, pleure, petite mère | Piangi, piangi, piangi, piccola madre |
À quoi bon les prières | A che servono le preghiere |
Plus d'argent sous la pierre | Non ci sono più i soldi sotto il sasso |
Qui paiera tous les dégâts | Chi pagherà tutti i danni |
Une lourde botte a piétiné l'icône | Un pesante stivale ha calpestato l'icona |
Où le bon saint faisait l'aumône | Dove il buon santo faceva la carità |
La lampe de cuivre a cessé de brûler | La lampada di rame ha smesso di bruciare |
Seigneur...ayez pitié | Signore...abbi pietà... |
| |
Sur la plaine fauve où rôdent les busards | Sulla piana selvaggia dove vagano le albanelle |
Ont disparu les manteaux noirs | Sono scomparsi i mantelli neri |
On entend encore un coup de feu qui claque | Si sente ancora uno sparo che echeggia |
Ils chassent...les cosaques! | Sono a caccia...i cosacchi! |
Ils vont s'endormir du lourd sommeil des fous | Vanno a dormire il pesante sonno dei folli |
Comme des brutes, n'importe où | Come dei bruti, chissà dove |
Ils mettront demain d'autres villages à sac | Domani saccheggeranno altri villaggi |
Alerte!... | All'erta!... |
Les cosaques! | I cosacchi. |