| Versione in esperanto di Nikolai Lozgaĉev.
|
OUR SONS LEAVE FOR THE WAR | La filoj en batalo |
| |
There will be no heartquake to hear for today | Hodiaŭ ne aŭdas ni batojn de kor’. |
As it’s for those flower gardens | Ĝi estas por laŭboj en parko. |
The lead in my chest -- as I’m passing away, | Mi falas, kaptante la kuglon per l’ korp’, |
It crosses my mind, swift and ardent: | fiksinte la finan rimarkon: |
| |
No coming back this time, I’m downed. | "Ne plu revenos mi ĉi fojon, |
Somebody else will set the score | alia venos laŭ fatal’". |
We had no chance, we had no chance to turn around | Ni frue finas, frue finas, frue finas nian vojon, |
And our sons, and our sons leave for the war. | kaj jam la filoj, jam la filoj en batal’". |
| |
One thought -- after him -- even hell can break loose! | Al iuj - diluv’ estu post la pere’: |
Abandoned his trench for the abyss. | "La morton kun ĝojo ni festu!" |
I stepped out of mine for the opposite use - | Sed mi tial nur paŝis el la tranĉe’, |
To leave no hell for survivors. | ke tiu diluvo ne estu. |
| |
Before I know my eyes shot down, | La ter’ brakumas mian kolon, |
And soon I will embrace the earth | l’ okulojn ŝirmas la vual’. |
We had no chance, we had no chance to turn around | Ni frue finas, frue finas, frue finas nian vojon, |
And our sons, and our sons leave for the war. | kaj jam la filoj, jam la filoj en batal’. |
| |
In time for attack, who is filling my spot? | Do, kiu atakon komencos post mi, |
The coveted bridge, who will reach it? | ĵetante sin sur embrazuron? |
And deep in my heart, I had wished for that lad | Mi sentas deziron, ke estu jen li, |
Who hasn’t grown up to his trench-coat. | vestita ne laŭ la staturo. |
| |
I smiled before I hit the ground. | Sukcesis mi rideti fojon: |
I know who will set the score | li iros plu post mia fal’. |
We had no chance, we had no chance to turn around | Ni frue finas, frue finas, frue finas nian vojon, |
And our sons, and our sons leave for the war. | kaj jam la filoj, jam la filoj en batal’. |
| |
Explosions have silenced our heartbeat tonight, | Eksplodoj sordinis la ritmon de l’ kor’, |
But pounded mine with new meaning | sed aŭdis mi l’ fortan kadencon, |
That end of me isn’t a final one yet - | ke kun mia fino ne ĉio ’stas fop, |
It’s somebody else’s beginning. | la fin’ estas ies komenco. |
| |
Before I know my eyes shot down. | La ter’ brakumas mian kolon, |
Somebody else will set the score | ĉi-foje estas la final’. |
We had no chance, we had no chance to turn around | Ni frue finis, frue finis, frue finis nian vojon, |
And our sons, and our sons leave for the war. | sed niaj filoj, niaj filoj en batal’. |