Language   

שיר לשלום

Yankale Rotblit / יענקל'ה רוטבליט
Back to the song page with all the versions


OriginalTEDESCO / GERMAN [1] - Brunhilde Sonntag
שיר לשלום

תנו לשמש לעלות
לבוקר להאיר
הזכה שבתפילות
אותנו לא תחזיר

מי אשר כבה נרו
ובעפר נטמן
בכי מר לא יעירו
לא יחזירו לכאן

איש אותנו לא ישיב
מבור תחתית אפל
כאן לא יועילו לא שמחת הניצחון
ולא שירי הלל

לכן רק שירו שיר לשלום
אל תלחשו תפילה
מוטב תשירו שיר לשלום
בצעקה גדולה

תנו לשמש לחדור
מבעד לפרחים
אל תביטו לאחור
הניחו להולכים

שאו עיניים בתקווה
לא דרך כוונות
שירו שיר לאהבה
ולא למלחמות

אל תגידו יום יבוא
הביאו את היום
כי לא חלום הוא
ובכל הכיכרות הריעו רק שלום

לכן רק שירו שיר לשלום
אל תלחשו תפילה
מוטב תשירו שיר לשלום
בצעקה גדולה
שיר לשלום

Ego sum pauper, nihil habeo et nihil dabo
(Ich bin arm, habe nichts und kann nichts geben)

(Jüdisches Friedensgebet)

Unser Vater, unser König!
Öffne uns die Pforte Deiner Gnade.
Sei unser eingedenk zum Heile.
Nimm uns auf in das Buch der Vergeltung und der Erlösung.

Unser Vater, unser König!
Laß ferne von mir sein Sünde und Seelennot,
Versuchung und Verlockung.

Unser Vater, unser König!
Senke den Strahl Deiner Liebe und Deines Erbarmens
In das Herz aller Menschenkinder,
daß eine in dem andern sein Ebenbild erkenne.
O Vater, o König!
Laß schwinden allen Haß auf Erden!
Laß nahen die Zeit der Gerechtigkeit auf Erden.
SHALOM!

Shir Lashalom

Sonne bringt uns Morgenrot,die Erde muß sich drehn.
Leben bringt sie oder Tod.Die Zeit bleibt niemals stehn.
Sonne bringt uns neuen Tag. Vergessen ist zwar schwer.
Was uns der Tag auch bringen mag, das Gestern kommt nie mehr.
Und darum singt das Friedenslied,
singt laut und nicht allein, tragt es in alle Welt hinaus,
laßt Frieden endlich siegen.

Manche wurden hingemäht,so wollt es das Geschick.
Doch weder Trauer noch Gebet bringt sie zu uns zurück.
Blick nach vorn. Die Hoffnung klingt
viel schöner als das Land.
Wer heute Krieg und Sieg besingt, der geht nicht mit der Zeit.
Und darum singt das Friedenslied,
singt laut und nicht allein, tragt es in alle Welt hinaus,
laßt Frieden endlich siegen.

Laßt die Toten friedlich ruhn: Wir woll'n nicht Rache schrein.
Kein noch so freudig Siegeslied haucht ihnen Leben ein.
Sag nicht, es ist nur ein Traum, die Kluft kennt keinen Sieg.
Wir träumen nicht, der Frieden ist das neue Ziel.
Dorthin führt unser Weg.
Und darum singt das Friedenslied,
singt laut und nicht allein, tragt es in alle Welt hinaus,
laßt Frieden endlich siegen.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org