Le roi d'Yvetot
Pierre-Jean de BérangerVersione ucraina di Volodimir Ivanovich Samilenko da The Lied,... | |
IL RE D'YVETOT | ЦАР ГОРОХ |
C'era una volta un re d'Yvetot poco noto nella storia: s'alzava tardi, andava a letto presto e dormiva benissimo senza gloria incoronato da Giannetta con un semplice berretto di cotone, così si dice. Oh ! oh ! oh ! oh ! ah ! ah ! ah ! ah ! Che buon piccolo re che era ! Trallallà. | Колись був славний цар Горох, В історії незнаний. Без слави добре спав за трьох, Немов простий підданий. Замість корони тільки й мав Ту шапочку що надівав, як спав. Ах-ах-ах-ах-ох-ох-ох-ох! Який був добрий цар Горох! Ох ох! |
Mangiava quattro volte al giorno nel suo palazzo fatto di paglia, e sopra un asino, passo dopo passo, percorreva il suo regno. Allegro, semplice e benevolente non aveva altro, come guardia, che un cane. Oh ! oh ! oh ! oh ! ah ! ah ! ah ! ah ! Che buon piccolo re che era ! Trallallà. | В хатинці жив він, добре їв Разів із пьять на днину, Щодня державу обьїздив, Для того й мав шкапину. Не мав озброєних вояк, Але держав він двох собак, он як. Ах-ах... |
Come gusti un po' dispendiosi aveva solo una bella sete: ma rendeva il popolo felice e bisogna pure che un re viva. Lui stesso, a tavola e senza sgherri su ogni moggio di grano mietuto toglieva un po' di tasse. Oh ! oh ! oh ! oh ! ah ! ah ! ah ! ah ! Che buon piccolo re che era ! Trallallà. | Охоту мав він до пиття, І пив зовсім не воду, Зате ж усе своє життя За благо пив народу. З вина він брав собі дохід Від бочки глек, та й пив, як слід, в обід. Ах-ах... |
E poiché era sempre piaciuto alle ragazze di buona famiglia, i suoi sudditi avevan cento motivi per chiamarlo padre. Del resto non emanava coscrizioni che per sparare quattro volte all'anno a salve. Oh ! oh ! oh ! oh ! ah ! ah ! ah ! ah ! Che buon piccolo re che era ! Trallallà. | Ніхто не вмів би так, як він, Подобатись дівчатам. Мабуть, його не без причин Піддані звали татом. На рік разів чотири-пьять За городом учив він рать, стрілять. Ах-ах... |
Non ingrandì affatto i suoi stati, fu un vicino assai comodo e, modello per tutti i potenti, fece del piacere un codice. Soltanto quando spirò, il popolo, al suo funerale, pianse. Oh ! oh ! oh ! oh ! ah ! ah ! ah ! ah ! Che buon piccolo re che era ! Trallallà. | Він не бажав нових країн І був сусіда тихий, З законів тільки й мав один, Що кожний жив для втіхи. Народ при йому сліз не знав І вперше, як його ховав, ридав. Ах-ах... |
Si conserva ancora il ritratto di questo degno e buon principe: è nell'insegna di un'osteria famosa nella provincia. I giorni di festa, molto spesso la folla esclama, bevendo là davanti: Oh ! oh ! oh ! oh ! ah ! ah ! ah ! ah ! Che buon piccolo re che era ! Trallallà. | Портрет його, як знаєм ми, Ще приховавсь до нині, Тепер він вивіска корчми Найкращої в країні. Народ туди вчащає пить, І тільки той портрет уздрить, кричить: Ах... |