| Versione italiana di Riccardo Venturi
17 marzo 2010 |
LE ROI D'YVETOT | IL RE D'YVETOT |
| |
Il était un roi d'Yvetot | C'era una volta un re d'Yvetot |
Peu connu dans l'histoire ; | poco noto nella storia: |
Se levant tard, se couchant tôt, | s'alzava tardi, andava a letto presto |
Dormant fort bien sans gloire, | e dormiva benissimo senza gloria |
Et couronné par Jeanneton | incoronato da Giannetta |
D'un simple bonnet de coton, | con un semplice berretto di cotone, |
Dit-on. | così si dice. |
Oh ! oh ! oh ! oh ! ah ! ah ! ah ! ah ! | Oh ! oh ! oh ! oh ! ah ! ah ! ah ! ah ! |
Quel bon petit roi c'était là ! | Che buon piccolo re che era ! |
La, la. | Trallallà. |
| |
Il faisait ses quatre repas | Mangiava quattro volte al giorno |
Dans son palais de chaume, | nel suo palazzo fatto di paglia, |
Et sur un âne, pas à pas, | e sopra un asino, passo dopo passo, |
Parcourait son royaume. | percorreva il suo regno. |
Joyeux, simple et croyant le bien, | Allegro, semplice e benevolente |
Pour toute garde il n'avait rien | non aveva altro, come guardia, |
Qu'un chien. | che un cane. |
Oh ! oh ! oh ! oh ! ah ! ah ! ah ! ah | Oh ! oh ! oh ! oh ! ah ! ah ! ah ! ah ! |
Quel bon petit roi c'était là ! | Che buon piccolo re che era ! |
La, la. | Trallallà. |
| |
Il n'avait de goût onéreux | Come gusti un po' dispendiosi |
Qu'une soif un peu vive ; | aveva solo una bella sete: |
Mais en rendant son peuple heureux, | ma rendeva il popolo felice |
Il faut bien qu'un roi vive. | e bisogna pure che un re viva. |
Lui-même, à table et sans suppôt, | Lui stesso, a tavola e senza sgherri |
Sur chaque muid levait un pot | su ogni moggio di grano mietuto |
D'impôt. | toglieva un po' di tasse. |
Oh ! oh !oh !oh ! ah ! ah ! ah ! ah ! | Oh ! oh ! oh ! oh ! ah ! ah ! ah ! ah ! |
Quel bon petit roi c'était là ! | Che buon piccolo re che era ! |
La, la. | Trallallà. |
| |
Aux filles de bonnes maisons | E poiché era sempre piaciuto |
Comme il avait su plaire, | alle ragazze di buona famiglia, |
Ses sujets avaient cent raisons | i suoi sudditi avevan cento motivi |
De le nommer leur père | per chiamarlo padre. |
D'ailleurs il ne levait de ban | Del resto non emanava coscrizioni |
Que pour tirer quatre fois l'an | che per sparare quattro volte all'anno |
Au blanc. | a salve. |
Oh ! oh ! oh ! oh ! ah ! ah ! ah ! ah ! | Oh ! oh ! oh ! oh ! ah ! ah ! ah ! ah ! |
Quel bon petit roi c'était là ! | Che buon piccolo re che era ! |
La, la. | Trallallà. |
| |
Il n'agrandit point ses états, | Non ingrandì affatto i suoi stati, |
Fut un voisin commode, | fu un vicino assai comodo |
Et, modèle des potentats, | e, modello per tutti i potenti, |
Prit le plaisir pour code. | fece del piacere un codice. |
Ce n'est que lorsqu'il expira | Soltanto quando spirò, |
Que le peuple qui l'enterra | il popolo, al suo funerale, |
Pleura. | pianse. |
Oh ! oh ! oh ! oh ! ah ! ah ! ah ! ah ! | Oh ! oh ! oh ! oh ! ah ! ah ! ah ! ah ! |
Quel bon petit roi c'était là ! | Che buon piccolo re che era ! |
La, la. | Trallallà. |
| |
On conserve encor le portrait | Si conserva ancora il ritratto |
De ce digne et bon prince ; | di questo degno e buon principe: |
C'est l'enseigne d'un cabaret | è nell'insegna di un'osteria |
Fameux dans la province. | famosa nella provincia. |
Les jours de fête, bien souvent, | I giorni di festa, molto spesso |
La foule s'écrie en buvant | la folla esclama, bevendo |
Devant : | là davanti: |
Oh ! oh ! oh ! oh ! ah ! ah ! ah ! ah ! | Oh ! oh ! oh ! oh ! ah ! ah ! ah ! ah ! |
Quel bon petit roi c'était là ! | Che buon piccolo re che era ! |
La, la. | Trallallà. |