Generalens visa
Cornelis VreeswijkOriginale | Nuova traduzione italiana di Riccardo Venturi |
GENERALENS VISA | CANZONE DEL GENERALE |
I Flatland bor dom flata, i Latland bor dom lata | In Sfigazia ci stanno gli sfigati, in Pigronia i pigri, |
i Krigland bor dom krigiska så där är allting väl | In Guerronia i guerreggianti, e così tutto va bene |
Dom lata ska vi dräpa, dom går blott kring och skräpa | I pigri li massacriamo, vanno solo in giro a far casino |
Dom flata har vi tänkt oss att vi ska slå ihjäl | I deboli abbiam deciso di bastonarli a morte |
av ideella skäl | per ragioni idealistiche |
I Slöland bor dom slöa, i Döland bor dom döa | In Tontonia ci stanno i tonti, a Mortorio i morti |
i Raskland bor dom raska, dom slöar aldrig till | In Sveglionia gli svegli, loro non sono mai pigri |
Dom döda ska vi bränna, dom vill vi icke känna | I morti li bruceremo, non li sentiremo neppure |
Dom slöa ska vi spöa så snart dom sitter still | I tonti li frusteremo non appena si mettono giù a sedere |
sen gör dom som vi vill | e poi faranno quel che pare a noi |
I Krigland bor dom flesta, dom krigar för det mesta | In Guerronia ci stan quasi tutti, e per lo più fanno guerre |
Dom kämpar flera år i sträck, sen vilar dom två dar | Combattono per anni di fila, poi si riposano due giorni |
Deras medaljer blänker, dom sitter när dom tänker | Con le medaglie lucenti si siedono assorti a pensare |
Dom sitter på den kroppsdel där hjärnan säte har | Sulla parte del corpo dove ci hanno il cervello, |
säg kan du gissa var? | beh, indovina dove...? |
När generaler tala blir rösterna nasala | Quando parlano i generali, le loro voci si fan nasali |
Dom stirrar stint på kartorna, men grips dom av panik | Scrutano fissi le mappe, però sono in preda al panico |
då blundar dom och pekar, kommandoropen ekar | Poi puntano a occhi chiusi, echeggia un comando, |
Dom lyfter sina kikare och kommer med kritik | Alzano il binocolo e si mettono a criticare |
och räknar sina lik | E contano i cadaveri |
I Blåland bor dom blåa, i Gråland bor dom gråa | In Azzurria [1] ci stanno gli azzurri, nella Grigia i grigi |
i Tyskland bor den bruna byxans bleka herremän | In Germania quegli smorti e cupi coi pantaloni bruni |
Ser jag den bruna färgen ryser jag in i märgen | Se vedo il colore bruno, mi vengono i bordoni addosso |
Och hör du taktfast stöveltramp så är det dom, min vän | E se senti rumor di stivali al passo, amico mio, sono loro, |
för dom marscherar än! | perché loro marciano ancora! |
[1] Da tenere presente che, in svedese, Blåland è anche la denominazione tradizionale (risalente al Medioevo nordico) sia del "Paese dei Berberi" ("Gli uomini blu", ovvero i Tuareg), sia dell'Etiopia. |