L'anno che verrà
Lucio DallaVersione polacca | |
O ANO NOVO | ROK, KTÓRY BĘDZIE |
Caro amigo te escrevo assim me distraio um pouco e como tu és muito distante mais forte te escreverei. | Drogi przyjacielu ci piszę, tak się relaksuję trochę, i ponieważ jestem bardzo dalekego, mocnej ci będę pisać. |
Desde quando tu partiste tem uma grande novidade, o ano velho acabou já mas alguma coisa ainda aqui não vai. | Od kiedy odjechałeś jest gruba nowość: stary rok jest skończony już ale coś jeszcze tu nie idzie! |
Se sai pouco a noite inclusive quando é festa e tem quem colocou sacos de areia perto da janela. | Rzadko się wychodź wieczorami też kiedy jest feriem, i jest ktoś, który połóżył woreki piaseku blisko okna. |
E se está sem falar por inteiras semanas, e para quem não tem nada a dizer o tempo sobra. | I się pobyje bez rozmawiania przez tygodnie całe i ludzie, które nie mają nic mówić jeszcze mają dużo czasu. |
Mas a televisão disse que o novo ano trará uma transformação e todos estamos já esperando. | Ale usłyszano, że nowy rok będzie przynosić przekształcacie, które wszystke my już czekamy. |
Será três vezes Natal e festa todo o dia, cada Cristo descerá dá cruz, também os pássaros retornarão. | Będzie bywać trzy razy Bożym Narodzeniem i świętem przez cały dzień. Każdy Jezu zejdzie od krzyża swojego i też ptaki powrócą. |
Terá de que comer e luz o ano todo, também os mudos poderão falar enquanto os surdos já o fazem. | Będzie pokarmem i światłem przez cały rok. Też niemowy będą umieć mówić a głuchi już ję robią. |
E se fará amor cada um como quer, também os padres poderão casar-se mas somente a una certa idade. | I się będzie kochać się każdy jak chce, też księża będą mogli pobrać się ale tylko w szczególnym wieke. |
E sem grandes distúrbios alguém desaparecerá, serão talvez os demais expertos e os cretinos de qualquer idade. | I bez grubych kłopotów ktoś zniknie, może są zbyt przebiegłym i kretyny każdych wieków. |
Vês caro amigo o que te escrevo e te digo e como sou contente de estar aqui neste momento. | Widziesz drogi przyjacielu co ci piszę i mówię ci, i ile jestem szczęśliwego, by bycia tu teraz. |
Vês, vês, vês, vês, vês caro amigo o que se deve inventar para poder rir sobre tudo, para continuar a esperar. | Widziesz, widziesz, widziesz widziesz drogi przyjacielu co się ma wynaleźć, by umieć się śmiać się z tego, by kontynuować mienie nadzeję. |
E se depois este ano passasse num instante vês amigo meu como torna-se importante que neste instante esteja também eu. | I jeśli ten rok spędziłby momentum, widziesz przyjacielu mój, jak się stawałoby importantym, że ten moment jestem z tobą. |
O ano que está chegando daqui a um ano passará. Eu estou me preparando. É esta a novidade! | Rok, który przybyje za rok odjedzie, ja się przygotoję, to nowość |