Lingua   

さらば [Saraba]

ガゼット / The GazettE
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione italiana di Consuelo Carradori
SARABAADDIO
Heiwa sono mono no kono machi wa kyou mo aozora nihonbare desu.
Kuroi hikoukigumo, yamanu kuushuu no oto.
Nihon no heiwa mo kore de owari desu ka?
Rajio ga Terebi wa takoku gisei sarasu
Tsugi wa wagami to kataranu jaanarisuto
Tanin tsurashita, gizensha wa kimatte
“Sensou wa shikata ga ga nai” to iu.
Hansen no koe wa itsumade tatte mo todokanai oshiete, naze onaji ningen doushi ga arasou no?
In una città durante la pace, oggi è anche un perfetto tempo giapponese
Scie di vapore nero, il suono continuo dei raid aerei.
Anche la pace del Giappone finisce qui?
La radio e la televisione trasmettono le vittime degli altri Paesi
Il prossimo è me stesso e un giornalista che non voleva parlare
Di fronte gli altri, gli ipocriti decidevano che
「La guerra è inevitabile」
Non importa per quanto, il suono delle voci anti-guerra non raggiungono lui
Dimmi, perché gli stessi esseri umani si combattono a vicenda, quando siamo tutti uguali?
Heiwa ga itsumo hito wo ama ya kasu kara gendai no nihon wa kurutte shimatta
Seiji ya keisatsu ya gakkou ya katei wa ima ja otagai kizu tsukeatteru
Fuzankeruna, yametekure kono mama kusatteiku no ka nihon yo
Siccome la pace vizia sempre le persone, il moderno Giappone é impazzito
La politica, la polizia, la scuola e la famiglia ora si stanno tutte ferendo a vicenda
Smettila di scherzare, ti prego smettila
Continuerai a marcire in questo modo, eh Giappone?
Mukashi, hitobito wa kuni to tame ni kui naku shinda ima wo ikiru hito yo itsuka omoidashite.Tanto tempo fa, la gente moriva per la patria senza alcun rimorso
Coloro che vivono ora, ogni tanto se ne ricordano.
Saraba kuni no tame chitteitta hitotachi yo saraba nihon wo ai shiteita hitotachi yo
Kitto kono mama dare mo nihon wo kaerenu hi no maru wa itsuka shizunde shimau darou
Dakara bokura ga utau yo.
Addio a voi che siete caduti per la patria
Addio a voi che avete amato il Giappone
Se ciò continuasse così, sicuramente nessuno cambierà il Giappone
Un giorno il cerchio del sole (1) potrebbe calare e per questo che noi cantiamo.
“An Anti War Song” I will sing all together.
Kono sekai ga egao de afureru hi made
“An Anti War Song” Sound this world.
Mou dare mo kizu tsuke awanai you ni
“An Anti War Song” I will sing all together.
Mi wo gisei ni shite oshietekureta hitotachi no tame ni mo
“An Anti War Song” Sound this world.
Sekai ga shiawase to egao de afureru hi made
「UNA CANZONE CONTRO LA GUERRA」La canteremo tutti insieme.
Fino al giorno in cui questo mondo non sarà sommerso da sorrisi
「UNA CANZONE CONTRO LA GUERRA」Risuona in questo mondo.
In modo che nessuno si faccia più del male l'uno con l'altro
「UNA CANZONE CONTRO LA GUERRA」La canteremo tutti insieme.
Per coloro che ci hanno istruito sacrificando se stessi
「UNA CANZONE CONTRO LA GUERRA」Risuona in questo mondo.
Fino al giorno in cui questo mondo non sarà sommerso dalla felicità e da sorrisi
Saraba. Kono kuni wo nihon wo mamoru tame ni inochi wo otoshita hitotachi yo.
Onaji nihon de umareta koto wo hokori ni omou.
Anatatachi ga mi wo motte oshietekureta,
Sensou no muimi sa, kanashimi, itami, soshite shi.
Isshou wasure wa shimasen.
Arigatou. Saraba, kaze ni natta hitobito yo.
Hi no maru wa mamorimasu.
Saraba...
Addio.
Alle persone che hanno perso la vita per proteggere questa terra, il Giappone.
Sono orgoglioso d'esser nato in questo stesso Giappone
Voi mi avete insegnato con le vostre azioni
L'insensatezza della guerra, la tristezza, il dolore e la morte.
Non vi dimenticheremo mai.
Grazie. Addio a voi che siete diventati vento.
Proteggeremo il cerchio del sole.
Addio...
(1) il cerchio del sole si riferisce all'hinomaru (日の丸), la bandiera giapponese, dove il cerchio rosso rappresenta il sole


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org