The Auld Triangle
Brendan Behan / Breandán Ó BeacháinPolskie tłumaczenie / Traduzione polacca / Polish translation ... | |
Il vecchio Triangolo Un gran senso di fame [1] Mi prendeva, I topi squittivano Nella mia cella E il vecchio [2] triangolo [3] Scampanellava [4] Lungo tutte le sponde Del Royal Canal [5] Di prima mattina, Il secondino [6] gridava: “Alzati tu, ubriacone [7], E pulisci la tua cella” Una bella sera di primavera Il detenuto stava sognando I gabbiani volare Alto oltre il muro I detenuti [8] dormivano E Gussey il gobbo [9] sbirciava Mentre là stavo, piangendo Per la mia ragazza Sall [10] Sopra, nella prigione femminile, Ci sono 75 donne, E tra di loro Vorrei stare Ma solo il vecchio triangolo Poteva scampanellare, Lungo tutte le sponde Del Royal Canal. | Stary trójkąt Uczucie głodu ogarnęło mnie podstępnie, a myszy piszczały w mej więziennej celi [1]. A ten stary trójkąt [2] wydzwaniał bim-bom, aż się niosło wzdłuż brzegów Królewskiego Kanału. Na dzień dobry strażnik się wydarł: „Ty, wyłaź z wyra i ogarnij celę!”. A ten stary trójkąt wydzwaniał bim-bom, aż się niosło wzdłuż brzegów Królewskiego Kanału. Ten kutas nas podglądał, a nowy więzień spał, płacząc przez sen za swą dziewczyną, Sal. A ten stary trójkąt wydzwaniał bim-bom, aż się niosło wzdłuż brzegów Królewskiego Kanału. W piękny wiosenny wieczór nowy więzień leżał, marząc, a mewy kołowały wysoko ponad murem. A ten stary trójkąt wydzwaniał bim-bom, aż się niosło wzdłuż brzegów Królewskiego Kanału. Wiatr powiewał, a dzień umierał, gdy nowy więzień leżał, płacząc, w swej więziennej celi. A ten stary trójkąt wydzwaniał cholerne bim-bom, aż się niosło wzdłuż brzegów Królewskiego Kanału. W kobiecym więzieniu jest siedemdziesiąt kobiet i szkoda, że to nie z nimi mogę przebywać. A wtedy ten stary trójkąt mógłby dzwonić bim-bom, aż by się niosło wzdłuż brzegów Królewskiego Kanału. |
[1] Więzienie Mountjoy w Dublinie. [2] (Za Wikipedią brytyjską) Duży, metalowy trójkąt, w który uderzano, żeby rano budzić więźniów, a o innych porach dnia sygnalizować rutynowe czynności. W ostatniej zwrotce autorzy wpisu w Wikipedii sugerują podtekst erotyczny (fantazje więźniów), gdzie poszczególne elementy symbolizują części ciała i czynności seksualne. |
[2] Auld, ould ovvero old a Dublino si pronuncia aul, come owl, ovvero ow-will, o ow-well. Non necessariamente si usa per identificare qualcosa di vecchio, quanto piuttosto come un intercalare affettuoso.
[3] Il triangolo suonava per la sveglia e richiamare i detenuti ai pasti.
[4] Jingle-jangle è un’espressione colloquiale.
[5] il carcere di Mountjoy confina con il Royal Canal, una volta arteria del traffico fluviale che collegava Dublino con il Nord attraverso il fiume Shannon. Caduto in disuso negli anni 1970 è stato resa nuovamente agibile per la navigazione e riqualificato parzialmente con la creazione della Royal Canal Way, un sentiero a lunga percorrenza da Ashtown (Dublino) a Abbeyshrule, nella contea di Longford.
[6] Brendan dice warder.
[7] Bowsey, variazione del vocabolo colloquiale boozy, che significa “ubriacone”. Nel dialetto anglo-irlandese, your non ha il significato di “tuo/vostro”, ma diventa una forma allocutiva, usata in senso ironico ed equivalente a “tu/voi”. Brendan invece dice Get out of bed
[8] Brendan dice screw.
[9] A detta dei detenuti un secondino un po’ brutale.
[10] In realtà la moglie di Dickie si chiamava Mary, ma così rima con wall