Originale | Versione nel dialetto brianzolo di Casatenovo (LC) di Lele de Casanöv |
C'È UN RE | GH'È UN RÈ |
| |
Mentre il fucile urla fuoco tutto il giorno | Intànta che ul sĉiupètt el vùsa fögh tött ul dé |
volano avvoltoi nel cielo blu attorno, | E sgólen tànti nìbi in del cêl bloeu atùrnu, |
avanza il battaglione, brilla il ferro e l'ottone, | el vègn innànz ul batajón, el lüsés ul fèrr e l’utón, |
e cadono sull'erba mille bravi cittadini. | e börlen gió in de l’erba mila bràvi paisàn. |
| |
C'è un re, c'è un re | Gh’è un rè, gh’è un rè |
che non vuol vedere, | Che ‘l vör mia vedè, |
c'è un re, c'è un re | gh’è un rè, gh’è un rè |
che non vuol sapere. | che ‘l vör mia savè. |
| |
Mentre il cannone lancia lampi nel cielo, | Intànta che ul canón el tìra saètt sö in del cêl, |
rullano tamburi incalzano zampogne, | e trùnen i tambüür e vegnèn innànz i baghèt (1) |
insieme nella polvere, sangue e sudore, | insèma in de la pùlvera, sàngh e südûr, |
e cadono sull'erba mille bravi contadini. | e börlen gió in de l’erba mila bràvi paisàn. |
| |
C'è un re, c'è un re | Gh’è un rè, gh’è un rè |
che non vuol vedere, | Che ‘l vör mia vedè, |
c'è un re, c'è un re | gh’è un rè, gh’è un rè |
che non vuol sapere. | che ‘l vör mia savè. |
| |
C'è un re che dorme rapito dalle rose, | Gh’è un rè che ‘l dòrma menaa via di rös, |
non si sveglia nemmeno quando madri silenziose | el se desìa gna’ quànd di màder silenziûs |
unite nel dolore a giovani spose, | metüü insèma in del dulùr, a di giùvin spûs, |
gli mostrano un anello con inciso sopra un nome. | ghe mùstren un anèll cùnt incìs a sùra un nòm. |
| |
C'è un re, c'è un re, | Gh’è un rè, gh’è un rè |
che non scende dal trono, | Che ‘l vègn mia gió del sò tròn, |
c'è un re, c'è un re | gh’è un rè, gh’è un rè, |
che non fa nessun dono. | che ‘l fa mia gna’ un dòn. |
| |
C'è un re, c'è un re | Gh’è un rè, gh’è un rè |
che non scende dal trono, | Che ‘l vègn mia gió del sò tròn, (2) |
c'è un re, c'è un re | gh’è un rè, gh’è un rè, |
che non fa l'ultimo dono. | che ‘l fa mia l’ültim dòn. |
| |
| |
(2) "tròn" e "dòn" li ho usàti per la rima: normalmènte si dirèbbero rispettivamente "scàgn" e "regàl"