| Versione italiana di Riccardo Venturi
|
IN THE BARRACKS | NELLE CASERME |
| |
In the barracks they are waiting | Nelle caserme, è là che aspettano. |
In the barracks they are trained | Nelle caserme li si addestra. |
The same old story that never ends | Così fu sempre, non finirà mai. |
In the barracks they are waiting. | Nelle caserme, è là che aspettano. |
| |
Of nice girls they are dreaming | Belle ragazze, è quel che sognano. |
Of nice girls leaving them one day. | Le belle ragazze li abbandonano. |
The same old story that never ends | Così fu sempre, non finirà mai. |
Of nice girls they are dreaming. | Belle ragazze, è quel che sognano. |
| |
If they are called, so they must go | Se vengono a prenderli, allora vanno. |
they're never asked if they want to. | Se poi lo vogliano, mai lo si chiede. |
The same old story that never ends | Così fu sempre, non finirà mai. |
If they are called, so they must go. | Se vengono a prenderli, allora vanno. |
| |
At fellow men they aim and shoot, | Su esseri umani, su di loro sparano. |
order'd by other fellow men. | E esseri umani li comandano. |
The same old story that never ends. | Così fu sempre, non finirà mai. |
At fellow men they aim and shoot. | Su esseri umani, su di loro sparano. |
| |
Cross amidst crosses, this is their end | Croce fra croci, così finiscono. |
cross amidst crosses, who thinks of them. | Croce fra croci, chi pensa a loro? |
The same old story that never ends | Così fu sempre, non finirà mai. |
Cross amidst crosses, this is their end. | Croce fra croci, così finiscono. |
| |
In the barracks they are waiting | Nelle caserme, è là che aspettano. |
In the barracks they are trained | Per lor di nuove ne son costruite. |
The same old story that never ends | Così fu sempre, non finirà mai. |
In the barracks they are waiting. | Nelle caserme, è là che aspettano. |