Originale | Version française – LA PIERINA VOULAIT PISSER – Marco Valdo M.I.... |
LA PIERINA VOLEVA PISCIARE | LA PIERINA VOULAIT PISSER |
| |
La Pierina voleva pisciare, | La Pierina voulait pisser |
Si alzò di notte, ma inciampò | Elle se leva la nuit, mais tomba |
Restò a terra, povera vecchina | Elle resta à terre, pauvre petite mémé |
Chiamò la badante, che non arrivò. | Elle appela la servante, qui ne se montra pas |
| |
Dopo un po' la cercò al cellulare, | Un peu après, elle la cherche au téléphone |
Ma non rispondeva: Oh, chissà perché! | Mais était-elle là ? Personne ! |
Allora Pierina chiamò l'ambulanza | Alors Pierina appelle l'ambulance |
Erano ormai più delle tre. | Il était trois heures, je pense |
| |
Il Soccorso suonò alla badante, | Le Secours sonne la servante |
Ma niente da fare: Oh, che cosa farà? | Mais rien à faire; absente ! |
Scampanellò a tutto quanto il palazzo | Dans l'immeuble, on sonne le branle-bas |
Sperando che nessuna fucilata arriverà. | En espérant qu'on ne tire pas |
| |
Un signore alla fine gli aprì, | Un homme à la fin ouvrit l'huis ; |
Era piena notte di mercoledì, | On était la nuit du mercredi |
Andò con loro a suonare alla badante | On alla sonner à la porte de la servante |
Ma quel campanello in silenzio restò. | La sonnerie se tut, prudente. |
| |
Non resta altro da fare che chiamare i pompieri, | Il ne resta rien à faire qu'appeler les pompiers |
Che irrompon dal vicino, assieme a polizia, | Qui se pointent avec la police sans tarder. |
Il condominio è sveglio, la strada è tutta in piedi, | L'immeuble est réveillé, la rue entière est levée |
Arrivano i rinforzi e quasi non ci credi. | Des renforts arrivent et quelle mêlée ! |
| |
Si spargono le voci folli e incontrollate: | On répand des bruits fous et incontrôlés |
“Sono tutti morti!”, forse son risorti, | « Ils sont tous morts ! », peut-être même ressuscités, |
Finanza e marescialli, Caramba e sciacalli, | Douaniers et carabiniers, chacals et coquecigrues |
Tutta la polizia ormai è in quella via. | Toute la police est désormais dans la rue. |
| |
Alfine la badante, ignuda e un po' ansimante, | Finalement, la servante, nue et haletante |
Si affaccia sulla porta: “Oooh! Allora 'unn'ero morta!” | Se montre, à la porte : « Oooh ! Il y a un mort ! » |
E gli era solamente un poco affaccendata, | On avait seulement entrevu son corps |
Così, a occhio e croce, faceva una trombata. | À vue de nez, elle baisait la bandante. |
| |
Intanto, nel frattempo, alla gioielleria | Et pendant ce temps-là, à la bijouterie |
Facevano man bassa e non c'era polizia, | La police n'y était pas et on emporta le gros lot |
Il colpo del secolo, milioni di euri, | Le coup du siècle, des millions d'Euros |
Per Al-Qaeda, che in volantino ringraziò. | Pour Al Quaïda, qui remercia la mairie. |
| |
Il finanziamento da anni era aspettato, | Ce financement depuis tant d'années attendu |
Ora era tutto pronto e l'uranio fu comprato: | À présent était là et l'uranium à peine reçu : |
Una Pierina atomica Al-Qaeda costruì | Une Pierina atomique par Al Quaïda fut construite |
Ed in Medio Oriente cadde un brutto dì. | D'un coup, La Mecque et Jérusalem furent détruites. |
| |
Come conseguenza: tutti contro tutti, | Conséquence : tous contre tous, d'un coup |
E funghi in ogni luogo, distruzione e fuoco, | Destructions, feux et champignons partout, |
Dopo un solo giorno non c'era nessuno intorno, | En un seul jour, il n'y eut plus personne là-bas |
Che motivo scemo! Ma noi non ci saremo. | Quel mobile idiot ! Mais nous, nous n'y serons pas. |
| |
Voi che vivete sicuri nelle vostre tiepide case, | Vous qui vivez tranquilles dans vos maisons douillettes |
E guardate fuori con aria preoccupata, | Et regardez dehors avec une âme inquiète |
Ricordate che tutto quanto può finire | Rappelez-vous que tout peut finir en capilotade |
Solamente per una pisciata. | Seulement pour une pissade. |
| |
La Pierina voleva pisciare, | La Pierina voulait pisser |
Si alzò di notte, ma inciampò | Elle se leva de nuit, mais tomba |
Restò a terra, povera vecchina | Elle resta à terre, pauvre petite mémé |
Chiamò la badante, che non arrivò. | Elle appela la servante, qui se montra pas |