Lingua   

Den Himmelska Fridens Torg

Björn Afzelius
Pagina della canzone con tutte le versioni


English translation / Traduzione inglese / Engelsk översättning /...
TAIVAALLISEN RAUHAN AUKIOTIANANMEN SQUARE
Niin kuin kaikki lapset minäkin luin tarinoita
ja rakastin niitä, jotka olivat Kiinasta.
Ne olivat minusta niin eksoottisia ja eroottisia.
Ne välittivät kuvia kauneudesta,
niistä huokui tuoksuja ja makuja,
ja kaikki paikkojen ja ihmisten nimet olivat niin kauniita.
Ja kaunein kaikista nimistä
oli Taivaallisen rauhan aukio.
Like all children I read stories and I loved those from China.
I thought they were so exotic and erotic.
They evoked a picture of beauty, they conveyed smells and tastes,
and the names of the people and places there were so beautiful.
But the lovliest name of all
was Tiananmen Square.
Sitten aloin lukea Kiinan historiasta,
sen keisareista ja dynastioista,
sen ajattelijoista, filosofeista ja hirmuhallitsijoista.
Ja olin häikäistynyt tästä tiedosta,
tästä pyrkimyksestä aistikkuuteen,
joka saattoi nousta esiin, kun muut kulttuurit olivat joutuneet taipumaan.
Ja tämän aistikkuuden vertauskuvaksi
nousi Taivaallisen rauhan aukio.
So I read about China's history, about the emperors and dynasties,
about the thinkers, and philosophers and despots.
And I was dazzled by their knowledge, their striving for elegance
like when other cultures bowed, they could emerge.
and the symbol of that elegance
was Tiananmen Square.
Mutta edistys oli rakennettu orjuudelle,
sillä enemmistö eli köyhyydessä.
Vain harvat saivat oppia ja sivistyä.
Tämä johti suureen taisteluun
herrojen ja heidän orjiensa välillä.
Ja kansanjoukkoja johti muuan talonpojan poika,
joka vannoi, että jonain päivänä voitto
yltäisi Taivaallisen rauhan aukiolle.
But progress was built on slavery, because the majority lived in poverty.
Only the few got cultured and well-mannered.
The Mighty War was born between the lords and their slaves,
and at the head of the masses there was a son of a farmer.
And he swore that one day victory would
reach Tiananmen Square.
Ja aurinko nousi Kiinan ylle,
uusi aika oli saapunut.
Ja ne, jotka olivat tottuneet alistumaan, saivat alkaa oppia.
Sillä kukaan ei ollut enempää kuin toinen,
ja kaikki olivat toisiaan varten.
Ja kansa ja sen johtajat puhuivat samasta tulevaisuudesta
juhliessaan joka vuosi voittoa
Taivaallisen rauhan aukiolla.
And the Sun rose up over China, The New Time was there,
and those who were used to submitting could teach themselves.
Because no one was more than any other, and everyone was for each other,
and the people and leaders spoke about the same future
when they annually celebrated the victory
of Tiananmen Square.
Mutta ajat muuttuivat jälleen,
ja pian oli palattu vanhaan,
sillä ikääntyneet johtajat olivat etääntyneet kansasta.
Mutta nuoret, jotka olivat oppineet ajattelemaan
ja puhumaan ja lukemaan ja kirjoittamaan,
lähtivät kaduille, kuten olivat oppineet, muistuttamaan lupauksista.
Mutta lupaukset hukkuivat vereen
Taivaallisen rauhan aukiolla.
But the times changed, soon they were back to the old times
Because those older leaders distanced themselves from the people.
But the young ones, who learned to think and talk and read and write,
went out, as they had learned, and reminded about all the promises.
But the promises were drowned in blood
on Tiananmen Square.
Istun ja selailen tarinoita,
joita luin, kun elämä oli yksinkertaista,
kun prinsessat olivat kauniita ja kuninkaat viisaita ja hyviä.
Ja katson ylös kohti tähteä idän taivaalla
ja huomaan sen sammuneen.
Ymmärrän, ettei enää ole mitään, minkä ylle se loisi valoaan.
Sillä jäinen pimeys vallitsee
Taivaallisen rauhan aukiolla.
I sit and turn the pages of the stories which I read when life was simple,
Then princesses were beautiful and kings were wise and good.
And I look up at the stars in the east, and I discover they have gone out.
I understand so well, there is nothing more to shine upon.
Because there exists an icy darkness
on Tiananmen Square.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org