| Polish translation by Grzegorz Jarosław Rybak (2016). |
LI EL BATAL' NE REVENIS | ON NIE POWRÓCIŁ PO BOJU |
| |
Kial ĉio ŝanĝiĝis? Ja same, en ver’, | Czemu wszystko nie tak, chociaż wszystko bez zmian? |
la ĉielo en sor’ ekserenis, | Niebo ciągle, jak w czasach pokoju |
samas akvo, arbaro, kaj samas aer’, | I ta woda i las i ten wiatr szumią nam |
nure li el batal’ ne revenis. | Tylko on nie powrócił po boju |
| |
Kiu pravis el ni? - Ne divenos mi nun. | I nie dowiem się już, który z nas rację miał |
En disputoj mi lin ne komprenis. | W tych dyskusjach po świt bez pardonu |
Ni eksentis la mankon pro l’ misa fortun’: | I brakuje go mi, znów bym kłócić się chciał, |
kiam li el batal’ ne revenis. | Kiedy on nie powrócił po boju |
| |
Li maltrafe silentis kaj kantis sen ritm’, | Milczał, gdy chciałem słów, słoń mu depnął na słuch |
ĉiam li sinaltrude min ĝenis, | Często mówił nie na temat sporu, |
li malhelpis dum dorm’, frue vekis li min, | On nie dawał mi spać, lubił przed świtem wstać, |
tamen jen - el batal’ ne revenis. | a wczoraj nie powrócił po boju |
| |
Lasu trakti ni lin, tio estas neni’. | To,że pusto jest tak – nie w tym nawet to rzecz, |
Estis du ni, mi tion komprenis. | Teraz widzę, że mnie było dwoje |
Kvazaŭ vent’ lignofajron estingus ĉe mi, | Czuję ciągle ten chłód, ogień wiatr przegnał precz, |
kiam li el batal’ ne revenis. | kiedy on nie powrócił po boju |
| |
La printemp’ bonaŭgure freŝigas per vent’, | Cóż, że wiosna się nam uwolniła od zim |
mi erare apuda lin prenis: | przez pomyłkę, jak miałem w zwyczaju |
"Donu fumi, amik’", - sed responde - silent’... | pytam o ognia go, ach, zapaliłbym z nim! |
La amik’ el batal’ ne revenis. | On wczoraj nie powrócił po boju. |
| |
La mortintoj ne lasos nin solaj en plag’. | Nasi martwi nas nie zostawią na lodzie, |
La falintoj por ni - sentineloj... | jak na warcie polegli wciąż stoją |
La ĉielon reflektas arbar’ kiel lag’, | I odbija się niebo w lesie, jak w wodzie, |
bluaj arboj similas al veloj. | drzewa aż lśnią błękitnością swoją. |
| |
Loko en terkabano sufiĉis por ni, | Nam i miejsca w ziemiance starczało na dwóch, |
kaj la tempo por ambaŭ ni penis... | Płynął czas nam wśród marszów, postojów. |
Ĉio nun por mi sola, sed ŝajnas al mi, | Czas już skończył się mu, lecz mi zdaje się znów, |
ke mi mem el batal’ ne revenis. | że to ja nie wróciłem po boju |