Refugees
Van Der Graaf GeneratorOriginale | Traduzione polacca di Andrzej Pałka da Lyricstranslate |
REFUGEES | UCHODŹCY |
North was somewhere years ago and cold: Ice locked the people's hearts and made them old. South was birth to pleasant lands, but dry: I walked the waters' depths and played my mind. | Północ została gdzieś daleko stąd, było tam zimno: Lód skuł ludziom serca i dodał im lat. Południe było narodzinami przyjemnych, ale suchych, lądów: Wędrowałem przez wodne głębiny i biłem się z myślami. |
East was dawn, coming alive in the golden sun: The winds came, gently, several heads became one In the summertime, though August people sneered, We were at peace, and we cheered. | Wschód był świtem, budzącym się w złotych promieniach słońca: Wiatry były łagodne i zaczęły wiać z jednego kierunku. Z nadejściem lata, mimo że starsi ludzie patrzyli z pogardą, żyliśmy w zgodzie, dodając sobie wzajemnie otuchy. |
We walked alone, sometimes hand in hand, Between the thin lines marking sea and sand; Smiling very peacefully, We began to notice that we could be free, And we moved together to the West. | Szliśmy, czasem ręka w rękę, Wzdłuż cienkiej linii wyznaczającej granicą morza i lądu, Uśmiechając się życzliwie. Zaczęliśmy dostrzegać, że możemy być wolni I razem wyruszyliśmy ku Zachodowi. |
West is where all days will someday end; Where the colours turn from grey to gold, And you can be with the friends. And light flakes the golden clouds above all; West is Mike and Susie, West is where I love. | Zachód, to miejsce, gdzie któregoś dnia dokonamy żywota, Gdzie kolory zmieniają się z szarych na złote, Tam możesz żyć pośród przyjaciół, A promienie słoneczne odłupują się od złocistych chmur: Zachód to Mike i Susie, Zachód to miejsce, które kocham. |
There we shall spend our final days of our lives; Tell the same old stories: yeah well, At least we tried. Into the West, smiles on our faces, we'll go; Oh, yes, and our apologies to those Who'll never really know the way. | Tam powinniśmy spędzić nasze ostatnie dni życia, Opowiadać wciąż te same historie… No cóż, przynajmniej próbowaliśmy. Więc na Zachód, z uśmiechem na twarzy, pójdziemy. O, tak, współczujemy tym, którzy nigdy nie poznają tej drogi… |
We're refugees, walking away from the life That we've known and loved; Nothing to do or say, nowhere to stay; Now we are alone. | Jesteśmy uchodźcami porzucającymi życie, Jakie znaliśmy i kochaliśmy… Nic do zrobienia, nic do powiedzenia, Nie ma gdzie mieszkać, Zostaliśmy sami. |
We're refugees, carrying all we own In brown bags, tied up with string; Nothing to think, it doesn't mean a thing, But we'll be happy on our own. West is Mike and Susie, West is Mike and Susie, West is where I love, West is refugees' home. | Jesteśmy uchodźcami niosącymi w brązowych worach, Zawiązanych sznurkiem, wszystko co mamy… Nie do pomyślenia, nic to nie znaczy, Ale z własnego wyboru Możemy być szczęśliwi. Zachód to Mike i Susie, Zachód to Mike i Susie, Zachód to miejsce, które kocham, Zachód to dom uchodźców. |