Language   

Cannoni del Sagro

Davide Giromini
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione francese di Riccardo Venturi
CANNONI DEL SAGROLES CANONS DE SAGRO
  
Sole e vento dell’alturaLe soleil et le vent de la colline
lascio alla lacrima biancaje laisse à la larme blanche
per fare del corpo lamento e tortura.pour faire du corps ruine et torture.
Cambio le mie condizioni,Je change mes conditions,
l’abito sporco mi dàmes fringues sales me donnent
un’altra forza per vivere nelle città.de nouvelles forces pour vivre hors de la nature.
Nuvole a Vinca, i silenzi del monteSous les nuages, les canons de Sàgro
sferzati da una ferrovia,sont fouettés par un chemin de fer
che nessuno ha mai costruito,que personne n’a jamais construit
ma un giorno è comparsamais qui, un jour, est arrivé
portandomi via.pour m’enlever.
  
Ma se questi alberi sanno parlareMais si ces arbres savent parler,
gli occhi non chiudano mai,qu'ils n’ ferment jamais ses yeux
all’ombra nera che rompe il silenzio,à l’ombre noire qui brise le silence, qui donne
e dà al monte bisogno di fuoco e mortai,à la montagne un besoin de feu, de mortiers,
per inchiodare un destino severopour bien clouer une sort sévère
sui rozzi battenti del passo stranieroaux pas endurcis de la botte étrangère
che fece un dì traboccare dai muriqui a fait jadis déborder des murs
le lacrime del cimitero,les larmes du cimetière,
del cimitero.du cimetière.
  
Nuvole a Vinca, i cannoni del Sagro,Sous les nuages, on entend les canons
sparano ancora a chi passa di là,tirer encore à tous ceux qui sont là
e nessuno si senta lontano ed esclusoet personne ne se sente mis à l’écart
dall’ombra latente della civiltà.de l’ombre latente de la civilisation.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org