Original | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
LIFE DURING WARTIME | VIVERE IN TEMPO DI GUERRA |
| |
Heard of a van that is loaded with weapons, | Ho sentito dire di un furgone pieno di armi |
packed up and ready to go | caricato e pronto a partire |
Heard of some gravesites, out by the highway, | Ho sentito dire di fosse comuni vicino all'autostrada, |
a place where nobody knows | in un posto che nessuno sa dove |
The sound of gunfire, off in the distance, | Rombi di cannonate lontane, |
I'm getting used to it now | ora mi ci sto abituando |
Lived in a brownstone, lived in the ghetto, | Ho vissuto in una casa elegante*, ho vissuto in un ghetto, |
I've lived all over this town | ho vissuto dovunque in questa città |
| |
This ain't no party, this ain't no disco, | Questa non è una festa, non è una discoteca, |
this ain't no fooling around | non è cazzeggiare in giro, |
No time for dancing, or lovey dovey, | Non c'è tempo per ballare o pomiciare, |
I ain't got time for that now | non ci ho tempo per questo, ora |
| |
Transmit the message, to the receiver, | Trasmettete il messaggio, a chi lo riceve, |
hope for an answer some day | spero che un giorno qualcuno risponda |
I got three passports, a couple of visas, | Ho tre passaporti e un paio di visti, |
you don't even know my real name | non sapete nemmeno il mio vero nome |
High on a hillside, the trucks are loading, | Su, su una collina, i camion stanno caricando |
everything's ready to roll | tutto è pronto per andar via |
I sleep in the daytime, I work in the nightime, | Dormo di giorno, lavoro di notte |
I might not ever get home | potrei non tornare mai a casa |
| |
This ain't no party, this ain't no disco, | Questa non è una festa, non è una discoteca, |
this ain't no fooling around | non è cazzeggiare in giro, |
This ain't no Mudd Club, or CBGB, | Non è il Mudd Club** o il CBGB***, |
I ain't got time for that now | non ci ho tempo per questo, ora |
| |
Heard about Houston? Heard about Detroit? | Hai sentito di Houston? Hai sentito di Detroit? |
Heard about Pittsburgh, P. A.? | Hai sentito di Pittsburgh, P.A.? |
You oughta know not to stand by the window | Eppure lo sai che non devi stare alla finestra, |
somebody might see you up there | qualcuno ti potrebbe vedere |
I got some groceries, some peanut butter, | Ho un po' di schifezze e burro di arachidi**** |
to last a couple of days | per andarci avanti un paio di giorni, |
But I ain't got no speakers, ain't got no | Ma non ho microfoni, non ho cuffie |
headphones, ain't got no records to play | non ho dischi da suonare |
Why stay in college? Why go to night school? | Perché stare al college? Perché andare alla scuola serale? |
Gonna be different this time | Stavolta sarà differente |
Can't write a letter, can't send a postcard, | Non posso scrivere una lettera o spedire una cartolina, |
I can't write nothing at all | non posso scrivere proprio un bel niente |
| |
This ain't no party, this ain't no disco, | Questa non è una festa, non è una discoteca, |
this ain't no fooling around | non è cazzeggiare in giro, |
I'd like to kiss you, I'd love you hold you | Vorrei baciarti, vorrei stringerti |
I ain't got no time for that now | ma non ci ho tempo per questo, ora |
| |
Trouble in transit, got through the roadblock, | Traffico incasinato, ho passato il blocco stradale |
we blended with the crowd | e ci siamo mescolati alla folla |
We got computer, we're tapping phone lines, | abbiamo il computer, stiamo intasando le linee |
I know that ain't allowed | e lo so che questo non è permesso |
We dress like students, we dress like housewives, | Ci vestiamo da studenti, ci vestiamo da casalinghe |
or in a suit and a tie | oppure in giacca e cravatta |
I changed my hairstyle, so many times now, | Ho cambiato pettinatura talmente spesso |
I don't know what I look like! | che ora non so più cosa sembro! |
You make me shiver, I feel so tender, | Mi fai tremare, mi sento così tenero, |
we make a pretty good team | siamo davvero una bel gruppetto |
Don't get exhausted, I'll do some driving, | Non ti stancare troppo, guido un po' io, |
you ought to get some sleep | dovresti dormire un pochino |
Get your instructions, follow directions, | Eccoti le istruzioni, segui le indicazioni |
then you should change your address | e poi devi cambiare indirizzo |
Maybe tomorrow, maybe the next day, | Forse domani, forse domani l'altro |
whatever you think is best | qualunque cosa pensi è la migliore |
Burned all my notebooks, what good are | Ho bruciato tutti i miei quaderni, a cosa |
notebooks? They won't help me survive | servono i quaderni? Non mi aiuteranno a sopravvivere |
My chest is aching, burns like a furnace, | Mi brucia il petto, brucia come una fornace |
the burning keeps me alive | e il bruciore mi tiene vivo |
Try to stay healthy, physical fitness, | Cerco di stare bene, allenamento fisico, |
don't want to catch no disease | non voglio beccarmi una malattia |
Try to be careful, don't take no chances, | Cerca di stare attenta, di non correre rischi, |
you better watch what you say | e stai attenta a quello che dici |
| |
| |
* Brownstone, alla lettera è una delle tipiche case eleganti medio o altoborghesi newyorkesi in pietra arenaria.
** Il Mudd Club è un celebre locale newyorkese aperto da Steve Mass, Diego Cortez e dalla cantante Anya Philips nel 1978. Situato al n° 77 di White Street, nel centro di Manhattan, divenne in breve un tempio della musica underground e della counterculture newyorkese. Il nome ha un'origine assai curiosa: il locale fu infatti dedicato a Samuel Alexander Mudd, il medico che curò John Wilkes Booth dopo che quest'ultimo aveva assassinato il presidente Lincoln.
Il Mudd Club fu frequentato dall'élite underground e artistica newyorkese: tra i suoi frequentatori, Jean-Michel Basquiat, Arto Lindsay, Lydia Lunch, Klaus Nomi e lo stesso David Byrne, il fondatore dei Talking Heads. E' nominato dai Ramones nella canzone The Return Of Jackie And Judy, nonché sbeffeggiato da Frank Zappa in un'omonima canzone ("Mudd Club") dall'album You Are What You Is. Nel 2001 Steve Mass ha aperto un Mudd Club anche a Berlino.
*** Il CBGB, (detto anche CBGB's o CB's) è un Rock club situato nel Lower East Side di Manhattan all'indirizzo 315 di Bowery street a New York City, New York in cui proprietario è Hilly Kristal.
Il nome completo è CBGB & OMFUG che significa "Country Blue Grass Blues and Other Music For Uplifting Gourmandizers".
Il CBGB è stato fondato nel 1973, da Hilly Kristal, sul luogo dove egli gestiva il suo bar, lo Hilly's a Bowery dal 1969 al 1972. Dopo quel periodo però, si concentrò esclusivamente sul suo locale ad ovest, che risultava più vantaggioso, qualche tempo dopo, Kristal fu costretto a chiudere il locale a causa dei reclami dei residenti della zona, e ritornò a Bowery.
Kristal, inzialmente, aveva l'obiettivo di aprire un locale di musica Country, Blues e Bluegrass (come dal nome), ma il locale diventò famoso come riferimento e luogo di nascita del punk americano e in particolare del New York Punk.
Poiché il Mercer Arts Center era fallito nell'agosto 1973, vi erano pochi locali a New York dove i gruppi underground potevano avere uno spazio per suonare, e alcune band che solitamente suonavano al Mercer prima del fallimento, come Suicide e Wayne County, cominciarono a suonare spesso al CBGB. Tuttavia, il momento in cui il locale cominciò ad acquisire una certa notorietà fu nel 1974, con gruppi come i Television e soprattutto i Ramones e molti altri gruppi della scena punk newyorkese e non solo.
Dopo il terzo concerto dei Television il 14 aprile 1974, esordirono al locale anche Patti Smith e Lenny Kaye del Patti Smith Group il 14 febbraio 1975. Accanto ai Television, debuttarono altre band come i Stillettoes (di cui faceva parte anche la futura cantante dei Blondie, Debbie Harry), che era il gruppo spalla dei Television il 5 maggio 1974, i Blondie formati di recente (originariamente sotto il nome dei Angel & the Snakes) e Ramones, deuttarono entrambi nell'agosto 1974.
Mink DeVille, Talking Heads, Tuff Darts, The Shirts, The Heartbreakers, The Fleshtones, suonarono tutti in rapida succcessione nella arco di breve tempo.
Il locale ha continuato ad ospitare molte band Punk, Proto-punk e New Wave nel corso degli anni.
Benché CBGB sia considerato come un punto di riferimento per le band estere venute a New York, la scena che ha mantenuto il locale vivo durante gli anni ottanta era la scena underground dell'Hardcore Punk e in particolare New York Hardcore.
Le domeniche al CBGB erano dedicate al Matinee Day dove si esibivano band Hardcore Punk dal pomeriggio fino all'ora di cena, solitamente l'ingresso era libero, o poco costoso.
Nel corso degli anni, a causa delle violenze provocate ai concerti Hardcore dentro e fuori dal locale, Kristal fu contretto a non promuovere piu il Matinee Day e dal 1990, il CBGB non ha piu organizzato concerti Punk o Hardcore. Il CBGB successivamente ha accettato band hardcore punk diverse volte nei 90, senza imporre delle regole precise riguardo al genere delle band, ma mai con la regolarità di un tempo.
Alcune Hardcore Punk band leggendarie che suonarono al Matinee Day del CBGB includono Gorilla Biscuits, The Cro-Mags, Agnostic Front, Sick Of It All, Rest In Pieces, Warzone, Urban Waste, Youth Of Today, Murphy's Law, Leeway, Sheer Terror, Minor Threat, e Killing Time.
Il CBGB ha chiuso il 30 Settembre 2006 a causa di una lunga battaglia legale con i proprietari dell'immobile di Bowery. Il proprietario Hilly Kristal ha annunciato che riaprirà il CBGB a Las Vegas nel 2008 annunciando: "Ho preso tutto, i bar, il palco, i cessi dove Joey Ramone ha fatto la pipì insieme a me. Ho preso tutto ciò che ha fatto di questo posto il CBGB". (nota/articolo ripresa da it.wikipedia, ma con correzione dei numerosi refusi).
**** Potrà forse sembrare una forzatura tradurre groceries con "schifezze", ma visto ciò che usualmente si vende nelle drogherie americane (a cominciare da uno dei principali troiai, il burro di arachidi)… Una traduzione più vicina alla nostra sensibilità potrebbe essere qualcosa: "Ho comprato patatine e scatolette".