Lingua   

L'estaca

Lluís Llach
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleYIDDISH [The Klezmatics, 2016]
L'ESTACA

L'avi Siset em parlava
de bon matí al portal
mentre el sol esperàvem
i els carros vèiem passar.

Siset, que no veus l'estaca
on estem tots lligats?
Si no podem desfer-nos-en
mai no podrem caminar!

Si estirem tots, ella caurà
i molt de temps no pot durar,
segur que tomba, tomba, tomba
ben corcada deu ser ja.

Si jo l'estiro fort per aquí
i tu l'estires fort per allà,
segur que tomba, tomba, tomba,
i ens podrem alliberar.

Però, Siset, fa molt temps ja,
les mans se'm van escorxant,
i quan la força se me'n va
ella és més ampla i més gran.

Ben cert sé que està podrida
però és que, Siset, pesa tant,
que a cops la força m'oblida.
Torna'm a dir el teu cant:

Si estirem tots, ella caurà
i molt de temps no pot durar,
segur que tomba, tomba, tomba
ben corcada deu ser ja.

Si jo l'estiro fort per aquí
i tu l'estires fort per allà,
segur que tomba, tomba, tomba,
i ens podrem alliberar.

L'avi Siset ja no diu res,
mal vent que se l'emportà,
ell qui sap cap a quin indret
i jo a sota el portal.

I mentre passen els nous vailets
estiro el coll per cantar
el darrer cant d'en Siset,
el darrer que em va ensenyar.

Si estirem tots, ella caurà
i molt de temps no pot durar,
segur que tomba, tomba, tomba
ben corcada deu ser ja.

Si jo l'estiro fort per aquí
i tu l'estires fort per allà,
segur que tomba, tomba, tomba,
i ens podrem alliberar.
דער יאָך [1]

מיר זײַנען געשטאַנען אין צװײען,
עס האָט נאָך נישט געטאָעט
אַ פּערדל פּאַרבײַ און אַ װאַגן,
און 'ך האָב דעם זײדן געזאָגט:
צי זעסטו אױף אונדזערע רוקנס
דעם שװערן אײַזערנעם יאָך,
קען מען נישט גײן, נישט פּליען,
קריגט מען אַ ביס און אַ שטאַך.

צוזאַמען קענען מיר אַרױס,
זאָל זײַן אַ שעה, אַ טאָג, אַ װאָך,
ער װעט שױן פּאַלן, פּאַלן, פּאַלן,
דער צעפּױלטער אַלטער יאָך.
אַז איך זאָל ציען אין דער מיט,
און דאָ זאָלסט ציען אין דער זײַט,
ער װעט שױן פּאַלן, פּאַלן, פּאַלן,
דעמאָלט װערן מיר באַפּרײַט.

שױן לאַנגע יאָרן שטײען מיר
אַראָפֿגעדריקט פּון דעם בראָך.
עס מינערט זיך מײַן כּוח,
עס װערט אַלץ שװערער דער יאָך.
װײַל כאָטש צעפּױלט און פּאַרזהאַװערט,
דאָך האַלט ער װי אַ צװאַנג,
נאָר װען איך האַלט שױן בײַם פּאַלן,
הער איך דעם זײדנס געזאַנג:

צוזאַמען קענען מיר אַרױס,
זאָל זײַן אַ שעה, אַ טאָג, אַ װאָך,
ער װעט שױן פּאַלן, פּאַלן, פּאַלן,
דער צעפּױלטער אַלטער יאָך.
אַז איך זאָל ציען אין דער מיט,
און דאָ זאָלסט ציען אין דער זײַט,
ער װעט שױן פּאַלן, פּאַלן, פּאַלן,
דעמאָלט װערן מיר באַפּרײַט.

דער זײדע איז שױן לאַנג אַבעק,
מע' הערט שױן נישט זײַן קול,
עס האָט אים אַװעקגעטראָגן אַ װינט,
נאָר איך שטײ דאָ װי אַמאָל.
עס גײען נײַע יֽנגלעך פּאַרבײַ,
שטרעק איך צו זײ דעם זײדנס ליד,
װאָס ער האָט טיר געלערנט.

צוזאַמען קענען מיר אַרױס,
זאָל זײַן אַ שעה, אַ טאָג, אַ װאָך,
ער װעט שױן פּאַלן, פּאַלן, פּאַלן,
דער צעפּױלטער אַלטער יאָך.
אַז איך זאָל ציען אין דער מיט,
און דאָ זאָלסט ציען אין דער זײַט,
ער װעט שױן פּאַלן, פּאַלן, פּאַלן,
דעמאָלט װערן מיר באַפּרײַט.


[1] DER YOKH

Mir zaynen geshtanen in tsveyen,
Es hot nokh nisht getogt
A ferdl farbay un a vogn,
Un 'kh'hob dem zeydn gezogt:
Tsi zestu af undzere rukns
Dem shvern ayzernem yokh,
Ken men nisht geyn, nisht flien,
Krigt men a bis un a shtokh.

Tsuzamen kenen mir aroys,
Zol zayn a sho, a tog, a vokh,
Er vet shoyn faln, faln, faln,
Der tsefoylter alter yokh.
Az ikh zol tsien in der mit,
Un do zolst tsien in der zayt,
Er vet shoyn faln, faln, faln,
Demolt vern mir bafrayt.

Shoyn lange yorn shteyen mir
Aropgedrikt fun dem brokh.
Es minert zikh mayn koyekh,
Es vert alts shverer der yokh.
Vayl khotsh tsefoylt un farzhavert,
Dokh halt er vi a tsvang,
Nor ven ikh halt shoyn baym faln,
Her ikh dem zeydns gezang:

Tsuzamen kenen mir aroys,
Zol zayn a sho, a tog, a vokh,
Er vet shoyn faln, faln, faln,
Der tsefoylter alter yokh.
Az ikh zol tsien in der mit,
Un do zolst tsien in der zayt,
Er vet shoyn faln, faln, faln,
Demolt vern mir bafrayt.

Der zeyde iz shoyn lang avek,
Me' hert shoyn nisht zayn kol,
Es hot im avekgetrogn a vint,
Nor ikh shtey do vi amol.
Es geyen naye yinglekh farbay,
Shtrek ikh tsu zey di hent
Un zing far zey dem zeydns lid,
vos er hot mir gelernt.

Tsuzamen kenen mir aroys,
Zol zayn a sho, a tog, a vokh,
Er vet shoyn faln, faln, faln,
Der tsefoylter alter yokh.
Az ikh zol tsien in der mit,
Un do zolst tsien in der zayt,
Er vet shoyn faln, faln, faln,
Demolt vern mir bafrayt.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org