Language   

L'estaca

Lluís Llach
Back to the song page with all the versions


RUSSO 1 [Кирилл Медведев / Kirill Medvedev / Gruppa Arkadij Koc /...
Ο ΠΑΣΣΑΛΟΣ

Ο γέρο Σιζέτ μού μιλούσε
μπονώρα στην πύλη μπροστά
να βγει περιμένοντας ήλιος
αμάξια τιρώντας μακριά

Παππού πια δεν υποφέρω
το ξύλο που δεθήκαμε οι δυό
να βρούμε οποιονδήποτε τρόπο
να πάμε σ´ ελεύτερη οδό

Αντάμα αν το τινάξουμε
πολλή ώρα να βαστάει δε μπορεί
και θα δεις που θα βγει θα βγει
σαπίλα το κρατάει φοβερή

Σύρε εσύ δυνατά από κει
κι από δώ να τραβήξω εγώ
και θα δεις που θα βγει θα βγει
λυτρωμό θα βρεθεί θαρρώ

Τόση ώρα Σιζέτ που τραβάμε
κι απ´το χέρι πετσί ξεκολλά
εξαντλήθηκα πια ωρέ φίλε
το παλούκι είναι πέτρα βαρυά

Καλά ξέρω που σάπισε μέσα
από σέψη είναι τόσο βαρύ
κάποτε η δυνάμεις μ´αφήνουν
το τραγούδι ξανά να μου πεις

Αντάμα αν καλά το τινάξουμε
πολλή ώρα να βαστάει δε μπορεί
και θα δεις που θα βγει θα βγει
σαπίλα το κρατάει φοβερή

Σύρε εσύ δυνατά από κει
κι από δώ να τραβήξω εγώ
και θα δεις που θα βγει θα βγει
λυτρωμό θα βρεθεί θαρρώ

Στου Σιζέτ τα χείλη τα λόγια
σβήστηκαν όλο ξαφνικά
τον πήρε κακιά ανεμοζάλη
κι έμεινα εγώ μοναχά

Απ´όξω περνάνε κι αγόρια
τους βλέπω και τους τραγουδώ
το άσμα που ο φίλος χαμένος
μου τ´έλεγε το υστερνό

Αντάμα αν καλά το τινάξουμε
πολλή ώρα να βαστάει δε μπορεί
και θα δεις που θα βγει θα βγει
σαπίλα το κρατάει φοβερή

Σύρε εσύ δυνατά από κει
κι από δώ να τραβήξω εγώ
και θα δεις που θα βγει θα βγει
λυτρωμό θα βρεθεί θαρρώ
СТЕНЫ [1] [2]

Однажды дед говорил мне,
Когда светало вдали,
Мы с ним у дверей стояли,
И телеги мимо ползли.
Видишь ли эти стены?
За ними мы все живём,
И если мы их не разрушим,
То заживо здесь сгниём.

Давай разрушим эту тюрьму.
Здесь этих стен стоять не должно.
Так пусть они рухнут, рухнут, рухнут
Обветшавшие давно.
И если ты надавишь плечом,
И если мы надавим вдвоём,
То стены рухнут, рухнут, рухнут,
И свободно мы вздохнём.

Руки мои в морщинах,
С тех пор прошло много лет,
А сил всё меньше и меньше,
А стенам износу нет.
Я знаю, они гнилые,
Но сложно их одолеть.
Когда не хватает силы,
Я прошу тебя спеть:

Давай разрушим эту тюрьму.
Здесь этих стен стоять не должно.
Так пусть они рухнут, рухнут, рухнут
Обветшавшие давно.
И если ты надавишь плечом,
И если мы надавим вдвоём,
То стены рухнут, рухнут, рухнут,
И свободно мы вздохнём.

Деда давно не слышно,
Злой ветер его унёс,
Но мы с ним стоим всё там же,
Под тот же грохот колёс,
И когда кто-то проходит мимо,
Я стараюсь погромче петь,
Ту песню, которую спел он,
Прежде, чем умереть:

Давай разрушим эту тюрьму.
Здесь этих стен стоять не должно.
Так пусть они рухнут, рухнут, рухнут
Обветшавшие давно.
И если ты надавишь плечом,
И если мы надавим вдвоём,
То стены рухнут, рухнут, рухнут,
И свободно мы вздохнём.

[1] STENY

Odnaždy ded govorił mne.
Kogda svetało vdali,
My s nim u dverej stojali,
I telegi mimo połzli.
Vidiś li ėti steny?
Za nimi my vse živëm,
I esli my ix ne razrušim,
To zaživo zdeś sginëm.

Davaj razrušim ėtu tjuŕmu.
Zdeś ėtix sten stojat' ne dołzno.
Tak pust'oni ruxnut, ruxnut, ruxnut
Obvetšavšie davno.
I esli ty nadaviś plečom,
I esli my nadavim vdvoëm,
To steny ruxnut, ruxnut, ruxnut,
I svobodno my vzdoxnëm.

Ruki moi v moršinax,
S tex por prošło mnogo let,
A sił vsë meńše i meńše,
A stenam iznosu net.
Ja znaju, oni gniłye,
No słožno ix odolet'.
Kogda ne xvataet siły,
Ja prošu tebka spet'.

Davaj razrušim ėtu tjuŕmu.
Zdeś ėtix sten stojat' ne dołzno.
Tak pust'oni ruxnut, ruxnut, ruxnut
Obvetšavšie davno.
I esli ty nadaviś plečom,
I esli my nadavim vdvoëm,
To steny ruxnut, ruxnut, ruxnut,
I svobodno my vzdoxnëm.

Deda davno ne słyšno,
Złoj veter ego unës,
No my s nim stoim vsë tam že,
Pod tot že groxot kolës,
I kogda kto-to proxodit mimo,
Ja starajuś pogromče pet',
Tu pesnju, kotoruju speł on,
Prežde, čem umeret':

Davaj razrušim ėtu tjuŕmu.
Zdeś ėtix sten stojat' ne dołzno.
Tak pust'oni ruxnut, ruxnut, ruxnut
Obvetšavšie davno.
I esli ty nadaviś plečom,
I esli my nadavim vdvoëm,
To steny ruxnut, ruxnut, ruxnut,
I svobodno my vzdoxnëm.

[2] Traduzione italiana:
Riccardo Venturi, 8-9-2022 00:08

I muri

Mi disse un giorno mio nonno
mentre c'era luce in lontananza,
stavamo con lui sulla porta
e i carri si trascinavano oltre.
Li vedi questi muri?
Tutti noi ci viviamo dietro,
E se non li abbattiamo
Vivi marciremo qui.

Distruggiamo questa prigione,
questi muri non ci devono stare.
Che crollino, crollino, crollino,
traballano già da tempo.
E se tu dai una spallata,
E se spingiamo tutti insieme,
Quei muri crolleranno, crolleranno,
E potremo respirare liberi.

Ora ho le mani rugose,
son passati tanti anni da allora,
e la forza mi viene sempre meno,
quei muri sono quasi intatti.
Sì, lo so che sono marci
però è difficile abbatterli
quando non si ha abbastanza forza,
e allora ti chiedo di cantare:

Distruggiamo questa prigione,
questi muri non ci devono stare.
Che crollino, crollino, crollino,
traballano già da tempo.
E se tu dai una spallata,
E se spingiamo tutti insieme,
Quei muri crolleranno, crolleranno,
E potremo respirare liberi.

Il nonno ormai non lo ascolta più nessuno,
un vento malvagio se lo è portato via,
e noi ce ne stiamo ancora là in piedi
a sentir le stesse ruote passare.
E quando qualcuno passa
io provo a cantare più forte
La canzone che lui cantava
Prima di morire:

Distruggiamo questa prigione,
questi muri non ci devono stare.
Che crollino, crollino, crollino,
traballano già da tempo.
E se tu dai una spallata,
E se spingiamo tutti insieme,
Quei muri crolleranno, crolleranno,
E potremo respirare liberi.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org