Originale | Version française – Quarante ans – Marco Valdo M.I. – 2008
|
QUARANT'ANNI | QUARANTE ANS |
| |
Ho quarant'anni qualche acciacco troppe guerre sulle spalle | J'ai quarante ans, quelques infirmités, trop de guerres sur le dos |
Troppo schifo per poter dimenticare | Trop de dégoût pour pouvoir oublier. |
Ho vissuto il terrorismo stragi rosse stragi nere | J'ai vécu le terrorisme, des massacres rouges, des carnages noirs |
Aeroplani esplosi in volo e le bombe sopra i treni | Des avions exploser en vol et des bombes dans les trains. |
| |
Ho visto gladiatori sorridere in diretta | J'ai vu des gladiateurs sourire en direct, |
i pestaggi dei nazisti e della nuova destra | les passages à tabac par les nazis et la nouvelle droite. |
Ho visto bombe di stato scoppiare nelle piazze | J'ai vu des bombes d'État exploser sur les places |
E anarchici distratti cadere giù dalle finestre | Et des anarchistes distraits tomber par les fenêtres(1) |
| |
Ma ho un armadio pieno d'oro di tangenti e di mazzette | Mais j'ai une armoire remplie d'or, de pots de vin et de billets |
Di armi e munizioni di scheletri e di schifezze | D'armes et de munitions, de squelettes et de saloperies. |
Ho una casa piena d'odio, di correnti e di fazioni | J'ai une maison remplie de haine, de courants et de factions. |
Di politici corrotti, i miei amici son pancioni, | Politiciens corrompus, mes amis sont des ventrus, |
Puttanieri, faccendieri e tragattini | des maquereaux, des affairistes et des intrigants. |
Sono gobbi e son mafiosi massoni piduisti e celerini. | Ils sont voûtés et ce sont des mafieux, de la P2 et des flics. |
| |
Ho quarant'anni spesi male fra tangenti e corruzioni | J'ai quarante ans mal passés entre pots de vin et corruption. |
Ho comprato ministri faccendieri e giornalisti | J'ai acheté des ministres, des affairistes et des journalistes. |
Ho venduto il mio di dietro ad un amico americano | J'ai vendu mon arrière à un ami américain. |
E adesso cerco un'anima anche di seconda mano | Et à présent, je cherche une âme, même de seconde main. |
| |
Ma ho un armadio pieno d'oro di tangenti e di mazzette | Mais j'ai une armoire remplie d'or, de pots de vin et de billets |
Di armi e munizioni di scheletri e di schifezze | D'armes et de munitions, de squelettes et de saloperies. |
Ho una casa piena d'odio, di correnti e di fazioni | J'ai une maison remplie de haine, de courants et de factions, |
Di politici corrotti, i miei amici son pancioni, | Des politiciens corrompus, mes amis sont des ventrus, |
Puttanieri, faccendieri e tragattini | des maquereaux, des affairistes et des intrigants. |
Sono gobbi e son mafiosi massoni piduisti e celerini. | Ils sont voûtés et ce sont des mafieux, de la P2 et des flics. |
| |
Ho quarant'anni ed un passato non proprio edificante | J'ai quarante ans et un passé proprement édifiant |
Ho massacrato Borsellino e tutti gli altri | J'ai massacré Borsellino et tous les autres. |
Ho protetto trafficanti e figli di puttana | J'ai protégé des trafiquants et des fils de pute |
E ho comprato voti a colpi di lupara | Et j'ai acheté des votes à coups de lupara. |
| |
Ma ho scoperto l'altro giorno guardandomi allo specchio | Mais j'ai découvert l'autre jour en me regardant dans mon miroir |
Di essere ridotta ad uno straccio | Que j'étais réduite à une loque. |
Questo male irreversibile mi ha tutta divorata | Un mal irréversible m'a complètement dévorée; |
È un male da garofano e da scudo crociato | C'est un mal d'œillet et d'écu croisé (2) |
| |
Ma ho un armadio pieno d'oro di tangenti e di mazzette | Mais j'ai une armoire remplie d'or, de pots de vin et de billets |
Di armi e munizioni di scheletri e di schifezze | D'armes et de munitions, de squelettes et de saloperies. |
Ho una casa piena d'odio, di correnti e di fazioni | J'ai une maison remplie de haine, de courants et de factions, |
Di politici corrotti, i miei amici son pancioni, | De politiciens corrompus, mes amis sont des ventrus, |
Puttanieri, faccendieri e tragattini | des maquereaux, des affairistes et des intrigants. |
Sono gobbi e son mafiosi massoni piduisti e celerini. | Ils sont voûtés et ce sont des mafieux, de la P2 et des flics. |
| |
| |
(2) Un mal d'œillet et d'écu croisé : l'œillet était le symbole du PSI (celui de Bettino Craxi) et l'écu croisé, celui de la démocratie chrétienne.