| 2e. Traduzione greca della versione di Joe Fallisi
|
BALADA SOBRE A MORTE DO ANARQUISTA PINELLI | Η ΜΠΑΛΑΝΤΑ ΤΟΥ ΑΝΑΡΧΙΚΟΥ ΠΙΝΕΛΛΙ |
| |
Estava quente em Milão aquela noite, | 'Εκανε ζέστη εκείνο το βράδυ στο Μιλάνο, |
sim que estava tão quente, tão quente, | και τι ζέστη, τι ζέστη έκανε! |
"senhor sargento, abra um pouco a janela", | “Επιλοχία, άνοιξε λίγο το παράθυρο”, |
de repente o Pinelli precipitou. | κι έξαφνα ο Πινέλλι έπεσε κάτω. |
| |
"Já lho disse, senhor Comissário, | “Σας το είπα ήδη, κύριε αστυνόμε, |
e repito que sou inocente. | σας ξαναλέω ότι είμαι αθώος! |
Anarquia não quer dizer bombas | Η αναρχία δε σημαίνει βόμβες |
mas igualdade na liberdade." | αλλά ισότητα στην ελευθερία.” |
| |
"Deixe-se de histórias, indiciado Pinelli | “Αρκεί τόσο, καθηγορούμενε Πινέλλι, |
o seu amigo Valpreda já falou, | ο φίλος σου ο Βαλπρέντα μίλησε, |
ele é o autor deste atentado, | αυτός είναι ο δράστης τούτης της απόπειρας, |
e sabemos que você o ajudou." | και ο συνεργός του, ξέρουμε, είσαι εσύ.” |
| |
"Não é possível!", grita o Pinelli | “Αδύνατον!”, φωνάζει ο Πινέλλι, |
"um camarada não pode fazer isso! | “ένας σύντροφος δε μπορεί να το κάνει! |
é entre os patrões que há de procurar-se | Ανάμεσα στα αφεντικά πρέπει να ψάχνετε |
quem pôs a bomba e a fez exploder. | για ποιόν έβαλε τις βόμβες αυτές. |
| |
Outras bombas serão postas | 'Αλλες βόμβες, σίγουρα, θα τις βαλούνε |
para parar a luta de classe, | για την ταξική πάλη να σταματήσουν, |
os patrões e os burocratas sabem | τα αφεντικά κι οι γραφειοκράτες ξέρουν |
que a gente já não está disposta a tratar" | πως δε θέλουμε πια να διαπραγματευόμαστε.” |
| |
"Basta já, indiciado Pinelli!", | “Αρκεί τόσο, καθηγορούμενε Πινέλλι!”, |
Calabresi, enervado, gritava, | ο Καλαμπρέζι φώναζε νευρικός, |
"Lo Grano, abra um pouco a janela, | “Εσύ, Λο Γκράνο, άνοιξε λίγο το παράθυρο, |
quatro andares são duros a fazer." | τέσσερεις όροφοι είναι δύσκολοι να τους πέσεις.” |
| |
Estava quente em Milão em Dezembro, | Στο Δεκέμβριο στο Μιλάνο έκανε ζέστη, |
sim que estava tão quente, tão quente, | και τι ζέστη, τι ζέστη έκανε! |
bastou abrir um pouco a janela, | 'Aρκεσε ν'ανοίξουν λίγο το παράθυρο, |
um puxão e o Pinelli precipitou. | μια σπρωξιά κι ο Πινέλλι έπεσε κάτω. |
| |
Dias depois, éramos três mil, | Μερικές μέρες αργότερα, ήμαστε |
três mil presentes ao seu enterro | τρεις χιλιάδες στα κηδεία σου |
e ninguém pode esquecer | και κανένας δε μπορεί να ξεχάσει |
o que perante o caixão se jurou. | ο, τι ορκίστηκε κοντά στο φέρετρό σου. |
| |
Mataram-te quebrando-te o pescoço, | Σε σκοτώσανε σπάζοντας σου το λαιμό, |
precipitaste mas já eras morto. | έπεσες κι ήδη ήσουν πεθαμένος, |
Calabresi volta pró seu escritório | ο Καλαμπρέζι επιστρέφει στο γραφείο |
mas agora já não está tranquilo. | αλλά τώρα δεν είναι πια ήσυχος. |
| |
Mataram-te para te calar, | Σε σκοτώσανε για να σου κλείσουν το στόμα, |
porque tinhas percebido o engano, | γιάτι κατάλαβες όλην την απάτη, |
agora dormes, já não podes falar | τώρα κοιμάσαι, δε μπορείς πια να μιλάεις, |
mas os camaradas vão a vingar-te. | αλλά οι συντρόφοι θα πάρουν εκδίκηση για σένα. |
| |
"Progressistas", recuperadores | “Προδευτικοί” και “ανακτούντες”, |
nós cuspimos nas suas mentiras | εμείς φτύνουμε στις κουβέντες σας! |
para o Valpreda, o Pinelli e nós todos | Για Βαλπρέντα, Πινέλλι κι όλους μας |
não há outra coisa a fazer. | υπάρχει μόνο ένα πράγμα να κάνουμε. |
| |
Os trabalhadores nas fábricas e fora | Οι εργάτες στα εργοστάσια και έξω |
estão a assinar vossa condenação | υπογράφουν την καταδίκη σας, |
o poder começa a ter tremeliques | η εξουσία αρχίζει να τρέμει, |
a justiça vai a ser julgada. | η δικαιοσύνη θα δικαστεί. |
| |
Calabresi e o Guida, o fascista, | Ο Καλαμπρέζι κι ο Γκουίντα ο φασίστης |
lembrem-se bem de que os anos são longos | ας θυμούνται πως μακριά 'ναι τα χρόνια, |
antes ou depois deve passar-se algo | πριν ή μετά κάτι θα συμβεί |
que do Pinelli lhes faz lembrar. | που θα σας κάνει τον Πινέλλι να θυμηθείτε. |
| |
Estava quente em Milão aquela noite, | 'Εκανε ζέστη εκείνο το βράδυ στο Μιλάνο, |
sim que estava tão quente, tão quente, | και τι ζέστη, τι ζέστη έκανε! |
"senhor sargento, abra um pouco a janela", | “Επιλοχία, άνοιξε λίγο το παράθυρο”, |
de repente o Pinelli precipitou. | κι έξαφνα ο Πινέλλι έπεσε κάτω. |