Originale | Traduzione francese di Miquel Pujadó da Cancioneros.com |
HE DEIXAT MA MARE (CANÇÓ DE LA MARE) | J'AI LAISSÉ MA MÈRE |
| |
He deixat ma mare | J'ai laissé ma mère |
sola | seule |
a Xàtiva al carrer Blanc. | à Xàtiva, rue Blanc. |
| |
Ma mare que sempre | Ma mère qui attend |
espera | toujours |
que torne com abans. | que je revienne comme autrefois. |
| |
He deixat germans i amics | J'ai laissé frères et amis |
que em volen | qui m'aiment |
i esperen, com ma mare, | et attendent, comme ma mère, |
que jo torne com abans. | que je revienne comme autrefois. |
| |
He vingut ací | Je suis venu ici |
perquè crec que puc dir-vos, | car je crois pouvoir vous dire, |
en la meua maltractada llengua, | dans ma langue malmenée, |
paraules i fets | des paroles et des faits |
que encara ens agermanen. | qui nous unissent encore. |
| |
Paraules i fets | Des paroles et des faits |
que encara ens fan sentir | qui nous font nous sentir encore |
homes entre els homes. | des hommes parmi les hommes. |
| |
Paraules i fets | Des paroles et des faits |
que encara ens agermanen | qui nous unissent encore |
en la lluita contra la por, | dans la lutte contre la peur, |
en la lluita contra la sang, | dans la lutte contre le sang, |
en la lluita contra el dolor, | dans la lutte contre la douleur, |
en la lluita contra la fam. | dans la lutte contre la faim. |
| |
En la sempre necessària lluita | Dans la lutte toujours nécessaire |
contra el que ens separa | contre ce qui nous sépare |
i ens fa sentir-nos | et nous fait nous sentir |
a tots nosaltres estranys. | étrangers les uns aux autres. |
| |
He deixat ma mare | J'ai laissé ma mère |
i els meus germans. | et mes frères. |
| |
He deixat els amics i la casa | J'ai laissé mes amis et la maison |
i tots els que esperen | et tous ceux qui attendent |
que jo torne com abans. | que je revienne comme autrefois. |
| |
I crec que he fet bé. | Et je crois avoir bien fait. |
I crec que he fet bé. | Et je crois avoir bien fait. |
| |
Jo sé, jo sé, jo sé, jo sé | Je sais, je sais, je sais, je sais |
que tornaré al carrer Blanc. | que je reviendrai dans la rue Blanc. |
| |
Però ara ací, | Mais ici maintenant, |
Però ara ací, | mais ici maintenant, |
crec que també és ma casa, | je crois que c'est aussi chez moi, |
i crec que puc dir-vos, | et je crois pouvoir vous dire, |
amb el cor obert, | à coeur ouvert, |
a tots vosaltes: germans. | à vous tous: mes frères. |
| |
Germans. | Mes frères. |