Lingua   

19. Vienne la paix

Cantate pour la Paix
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Marinella Fanesi
19. VIENNE LA PAIXCantata per la Pace
  
Vienne la paix sur notre terre,Venga la pace la sulla nostra terra,
La paix de Dieu pour les nations,La pace Dio per le nazioni,
Vienne la paix entre les frères,Venga la pace tra i fratelli,
La paix de Dieu dans nos maisons.La pace di Dio nelle nostre case.
  
Nos épées deviendront charrues de laboureurs,Le nostre spade diventeranno aratri di contadini,
Nos lances deviendront des faux pour la moisson,Le nostre lance diventeranno falci per la mietitura,
Vienne la paix de Dieu !Venga la pace di Dio!
On ne s’armera plus pays contre pays,Non ci si armerà più paese contro paese,
Les soldats cesseront de préparer la guerre,I soldati cesseranno di preparare la guerra,
Vienne la paix de Dieu !Venga la pace di Dio !
  
Le souffle du Très-Haut se répandra sur nousIl soffio dell’Altissimo si diffonderà su di noi
Et le désert fleurira comme un verger,E il deserto fiorirà come un frutteto,
Vienne la paix de Dieu !Venga la pace di Dio !
La tendresse de Dieu recouvrira le mondeLa tenerezza di Dio ricoprirà il mondo
Mieux que l’eau ne remplit les abîmes de la mer,Meglio di come l’acqua riempie gli abissi del mare ,
Vienne la paix de Dieu !Venga la pace di Dio !
  
Les hommes désunis se donneront la main,Gli uomini divisi si daranno la mano,
On ne connaîtra plus ni mal ni cruauté,Non si conoscerà più né male né crudeltà ,
Vienne la paix de Dieu !Venga la pace di Dio !
Les captifs chanteront leur chant de délivrance,I prigionieri canteranno il loro canto di liberazione,
Les camps de réfugiés se changeront en jardins,I campi di rifugiati si cambieranno in giardini,
  
Vienne la paix de Dieu !Venga la pace di Dio !


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org