Lingua   

General Ludd's Triumph

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana di Riccardo Venturi
GENERAL LUDD'S TRIUMPHIL TRIONFO DEL GENERAL LUDD
  
Chant no more your old rhymes about bold Robin Hood,luddusNon cantate più le vecchie ballate sull'ardito Robin Hood,
His feats I but little admireLe sue imprese non le ammiro mica tanto.
I will sing the Atchievements of General LuddCanterò le conquiste del General Ludd,
Now the Hero of NottinghamshireChe ora è l'eroe del Nottinghamshire.
Brave Ludd was to measures of violence unusedIl prode Ludd non fu mai aduso ad atti violenti
Till his sufferings became so severeFinché le sue sofferenze non divennero talmente dure
That at last to defend his own Interest he rous'dChe, alla fine, insorse per difendere il suo interesse
And for the great work did prepareE si preparò alla sua grande opera.
  
Now by force unsubdued, and by threats undismay'dNon soggiogato dalla forza né spaventato dalle minacce,
Death itself can't his ardour repressOra la morte non può reprimere il suo ardore;
The presence of Armies can't make him afraidLa presenza delle armate non può sgomentarlo
Nor impede his career of successNé impedire il corso dei suoi successi.
Whilst the news of his conquests is spread far and nearMentre le nuove delle sue conquiste si diffondono vicino e lontano,
How his Enemies take the alarmCome si allarmano i suoi nemici!
His courage, his fortitude, strikes them with fearIl suo coraggio e la sua fermezza li sferzano di paura
For they dread his Omnipotent Arm!Perché temono il suo braccio che tutto può!
  
The guilty may fear, but no vengeance he aimsIl colpevole può aver paura; ma egli non mira a vendette
At [the] honest man's life or EstateNei confronti dell'uomo onesto, della sua vita o della sua proprietà;
His wrath is entirely confined to wide framesLa sua collera è rivolta solo e interamente ai telai industriali
And to those that old prices abateE a coloro che abbattono i vecchi prezzi.
These Engines of mischief were sentenced to dieQueste macchine della malora sono state condannate a morte
By unanimous vote of the TradePer voto unanime della Categoria;
And Ludd who can all opposition defyE Ludd, che è in grado di sfidare chiunque si opponga,
Was the grand Executioner madeE' stato nominato il gran Carnefice.
  
And when in the work of destruction employedE quando si adopera per il lavoro di distruzione
He himself to no method confinesEgli stesso non si limita ad un sistema soltanto;
By fire and by water he gets them destroyedCol fuoco e con l'acqua le scassa e distrugge
For the Elements aid his designsPerché gli Elementi aiutano i suoi scopi.
Whether guarded by Soldiers along the HighwaySian esse sorvegliate da soldati sulla strada maestra
Or closely secured in the roomOppur chiuse a manetta in un qualche locale,
He shivers them up both by night and by dayEgli fa venir loro la pelle d'oca, giorno e notte,
And nothing can soften their doomE niente può alleviare la sorte cui son destinate.
  
He may censure great Ludd's disrespect for the LawsPuò censurare il mancato rispetto che il gran Ludd ha delle leggi
Who ne'er for a moment reflectsChi mai, neppure un momento, riflette sul fatto
That foul Imposition alone was the causeChe soltanto la vergognosa imposizione di queste macchine
Which produced these unhappy effectsHa prodotto questi effetti infelici.
Let the haughty no longer the humble oppressChe gli arroganti non opprimano più gli umili
Then shall Ludd sheath his conquering SwordE, allora, Ludd rinfodererà la sua spada conquistatrice;
His grievances instantly meet with redressLe sue lagnanze saranno immediatamente soddisfatte
Then peace will be quickly restoredE la pace tornerà rapidamente.
  
Let the wise and the great lend their aid and adviceChe i saggi ed i grani diano aiuto e consiglio
Nor e'er their assistance withdrawE non cessino di fornire assistenza,
Till full fashioned work at the old fashioned priceFinché la piena occupazione ai prezzi com'erano un tempo
Is established by Custom and LawNon sia stabilita dal diritto consuetudinario e dalla legge.
Then the Trade when this arduous contest is o'erE allora la Categoria, quando questo duro conflitto sarà finito,
Shall raise in full splendour its headAndrà splendidamente a testa alta,
And colting and cutting and squaring no moreE il caporalato sugli apprendisti, il taglio e la squadratura
Shall deprive honest workmen of bread.Non priveranno più del pane gli onesti lavoratori.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org