Originale | Versione italiana di Maria Cristina Costantini |
LA PALABRA PAZ | LA PAROLA PACE |
| |
Cuántas veces de mañana | Quante volte al mattino |
salgo a caminar al campo | esco a camminare per i campi |
y el silbido del arriero | e il fischio del mulattiere |
te nombra. | ti nomina. |
Que haya paz en la Tierra | Che ci sia pace sulla terra |
reza una vieja oración | dice una vecchia preghiera |
y yo me pregunto y pregunto | e io mi interrogo e chiedo |
pero no me dan razón. | ma non mi danno ragione. |
Es por eso viejo amigo | Per questo, vecchio amico, |
que un solo favor te pido | ti chiedo solo un favore |
alza tu sangre esta noche | innalza il tuo sangue questa notte |
ven conmigo, ven conmigo. | vieni con me, vieni con me. |
Y ayuda a encontrar respuesta | Aiutami a trovare una risposta |
a la paz que se ha perdido | alla pace che si è perduta |
a la paz que se ha perdido | alla pace che si è perduta |
en el mundo de los hombres | nel mondo degli uomini |
como un niño sin saber. | come un bimbo che non sa. |
Y cada madre que pase | E ogni madre che passerà |
con un hijo en las entrañas, | con un figlio nel ventre |
sabrá que la paz del mundo | saprà che la pace del mondo |
es un viento que acaricia | è un vento che accarezza |
y que crece en el amor. | e che cresce nell'amore. |
Ven conmigo, ven conmigo. | Vieni con me, vieni con me. |
Y por cada hombre que nazca | E per ogni uomo che nascerà, |
cada soldado que vuelva | ogni soldato che tornerà, |
la sonrisa de una novia | il sorriso di una sposa |
la alegría de una madre | la gioia di una madre |
en tu pecho cantará. | canterà nel tuo petto. |
Ven conmigo, ven conmigo, ven conmigo. | Vieni con me, vieni con me, vieni con me. |