Language   

Non mi rompete

Banco Del Mutuo Soccorso
Back to the song page with all the versions


La versione greca di Riccardo Venturi (3.1.10)
NE ME LES BRISEZ PASΜΗ ΜΟΥ ΤΑ ΠΡΗΖΕΙΣ
  
Ne m'éveillez pas, je vous en prie,Μη ξυπνήστε με, σας παρακαλώ
Laissez-moi à mon sommeilαλλ'άστε με να κοιμάμαι τον ύπνό μου
Tranquille comme une petite filleείτ' είν' ήσυχος σαν παιδιού,
Ou puant le remugle d'un ivrogneείτε βρομά σαν ροχάλισμα μεθυσμένου
  
Pourquoi voulez-vous me troublerΓιατί θέλετε να μ'ενοχλήσετε
Si ça tombe, je rêve que je voleαν ονειρεύομ' ίσως φτερωτό ταξίδι
Sur un char ailé, je voleσ'ένα άρμα χωρίς τροχούς
Tiré par les chevaux du mistralπου με σύρουν οι ίπποι του μαΐστρου,
Je vole .... dans le mistralτου μαΐστρου...πετώ
  
Je vous en prie, pas de réveilΜη ξυπνήστε με, σας παρακαλώ
Laissez-moi à mon sommeilαλλ'άστε με να κοιμάμαι τον ύπνό μου
Il reste encore bien du temps pour l'heureκαιρός μέν' ακόμα ως το πρωί
Quand les yeux s'embuent de pleurs,που τα μάτια μου γεμίζουν με δάκρυα,
Mes yeux... de pleurs.τα μάτια μου...με δάκρυα.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org