Lingua   

Til ungdommen [Kringsatt av fiender]

Nordahl Grieg
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleLa versione tedesca di Peter Otto (2011)
TIL UNGDOMMEN [KRINGSATT AV FIENDER]AN DIE JUGEND
[UMGEBEN VON FEINDEN]
Kringsatt av fiender,
gå inn i din tid!
Under en blodig storm -
vi deg til strid!
Umgeben von Feinden -
sie steh'n vor dem Tor;
die Schlacht ist zu schlagen
bereite dich vor!
Kanskje du spør i angst,
udekket, åpen:
hva skal jeg kjempe med
hva er mitt våpen?
Vielleicht fragst voll Angst du,
wehrlos wie ein Kind,
welches deine Waffen
für die Kämpfe sind.
Her er ditt vern mot vold,
her er ditt sverd:
troen på livet vårt,
menneskets verd.
Hier nun ist die Waffe,
Schwert gegen Gewalt:
Glauben als Bekenntnis
Menschenwürd' alsbald.
For all vår fremtids skyld,
søk det og dyrk det,
dø om du må - men:
øk det og styrk det!
Zukunft von uns allen,
der bist du es schuld':
selbst Opfer deines Lebens,
sei stark, hab' Geduld!
Stilt går granatenes
glidende bånd.
Stans deres drift mot død
stans dem med ånd!
Terror und auch Schüsse
hier in deinem Land?
Der Tod darf nicht siegen
dein Geist ist dein Pfand.
Krig er forakt for liv.
Fred er å skape.
Kast dine krefter inn:
døden skal tape!
Verachtung des Lebens
stellt Frieden nicht her.
Nimm all' deine Kräfte:
der Tod soll verlier'n.
Elsk og berik med drøm
alt stort som var!
Gå mot det ukjente
fravrist det svar.
Lieben und Träumen
allein bringt voran.
Der Zukunft entgegen
die Antwort nur dann.
Ubygde kraftverker,
ukjente stjerner.
Skap dem, med skånet livs
dristige hjerner!
Fabriken ungebaut,
Sterne unbekannt.
Baue und erforsche!
schon' dabei dein Land!
Edelt er mennesket,
jorden er rik!
Finnes her nød og sult
skyldes det svik.
Würde ist dem Menschen,
seine Erde reich.
Gibt es Not und Hunger,
ist Verrat dem gleich.
Knus det! I livets navn
skal urett falle.
Solskinn og brød og ånd
eies av alle.
In des Lebens Namen
vergiss das Unrecht!
Sonne, Brot und Geist
bringen es zurecht.
Da synker våpnene
maktesløs ned!
Skaper vi menneskeverd
skaper vi fred.
Waffen, sinket nieder!
Menschen sind es wert,
dass wir Frieden schaffen
hier auf dieser Erd'!
Den som med høyre arm
bærer en byrde,
dyr og umistelig,
kan ikke myrde.
Verantwortung zu tragen
ist des Menschen Bürd'.
Mehr als alle Tiere
sei IHM diese Würd'!
Dette er løftet vårt
fra bror til bror:
vi vil bli gode mot
menskenes jord.
Darum wir versprechen,
Brüder, ihr seid's wert,
sorgsam umzugehen,
mit der Menschen Erd'.
Vi vil ta vare på
skjønnheten, varmen
som om vi bar et barn
varsomt på armen!
Leben braucht auch Schönheit,
Wärme wie ein Kind -
g'rade erst geboren -
so wir alle sind.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org