Lingua   

Soldadito Boliviano [Guitarra en duelo mayor]

Paco Ibáñez
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione italiana di Meri Lao
SOLDADITO BOLIVIANO [GUITARRA EN DUELO MAYOR]SOLDATINO BOLIVIANO [CHITARRA IN LUTTO MAGGIORE]
Soldadito de Bolivia,
soldadito boliviano,
armado vas con tu rifle,
que es un rifle americano,
soldadito de Bolivia,
que es un rifle americano.
Soldatino di Bolivia,
soldatino boliviano,
vai armato del tuo fucile
ch'è un fucile americano,
ch'è un fucile americano,
soldatino di Bolivia,
ch'è un fucile americano.
Te lo dio el señor Barrientos,
soldadito boliviano,
regalo de mister Johnson,
para matar a tu hermano,
para matar a tu hermano,
soldadito de Bolivia,
para matar a tu hermano.
Te l'ha dato il signor Barrientos,
soldatino boliviano,
regalo di mister Johnson
per uccidere tuo fratello,
per uccidere tuo fratello,
soldatino di Bolivia,
per uccidere tuo fratello.
¿No sabes quien es el muerto,
soldadito boliviano?
El muerto es el Che Guevarra,
y era argentino y cubano,
soldadito de Bolivia,
y era argentino y cubano.
Non sai chi è il morto,
giovane soldato boliviano?
Il morto è Che Guevara,
che era argentino e cubano,
che era argentino e cubano,
soldatino di Bolivia,
che era argentino e cubano.
El fue tu mejor amigo,
soldadito boliviano,
el fue tu amigo de a pobre
del Oriente al altiplano,
del Oriente al altiplano,
soldadito de Bolivia,
del Oriente al altiplano.
È stato il tuo migliore amico,
soldatino boliviano;
è stato il tuo amico di povertà
dall'Oriente all'altipiano,
dall'Oriente all'altipiano,
soldatino di Bolivia,
dall'Oriente all'altipiano.
Esta mi guitarra entera,
soldadito boliviano,
de luto, pero no llora,
aunque llorar es humano,
aunque llorar es humano,
soldadito de Bolivia,
aunque llorar es humano.
Tutta la mia chitarra,
soldatino boliviano,
è in lutto, ma non piange
anche se piangere è umano,
anche se piangere è umano,
soldatino di Bolivia,
anche se piangere è umano.
No llora porque la hora,
soldadito boliviano,
no es de lagrima y pañuelo,
sino de machete en mano,
sino de machete en mano,
soldadito de Bolivia,
sino de machete en mano.
Non piange perché il momento,
soldatino boliviano,
non è da lacrima né fazzoletto,
ma da machete in mano,
ma da machete in mano,
soldatino di Bolivia,
ma da machete in mano.
Con el cobre que te paga,
soldadito boliviano,
que te vendes, que te compra,
es lo que piensa el tirano,
es lo que piensa el tirano,
soldadito de Bolivia,
es lo que piensa el tirano.
Col rame con cui ti paga,
soldatino boliviano,
che ti vendi e che ti compra,
pensa il tiranno,
pensa il tiranno,
soldatino di Bolivia,
pensa il tiranno.
Despierta, que ya es de día,
soldadito boliviano,
esta en pie ya todo mundo,
porque el sol salió temprano,
porque el sol salió temprano,
soldadito de Bolivia,
porque el sol salió temprano.
Svegliati, ché ormai è giorno,
soldatino boliviano.
Tutto il mondo è in piedi,
perché il sole è sorto presto,
perché il sole è sorto presto,
soldatino di Bolivia,
perché il sole è sorto presto.
Coge el camino derecho,
soldadito boliviano;
no es siempre camino fácil,
no es fácil siempre ni llano,
no es fácil siempre ni llano,
soldadito de Bolivia,
no es fácil siempre ni llano.
Prendi la strada diritta,
soldatino boliviano;
non è sempre una strada facile,
non è sempre facile né semplice,
non è sempre facile né semplice,
soldatino di Bolivia,
non è sempre facile né semplice.
Pero aprenderás seguro,
soldadito boliviano,
que a un hermano no se mata,
que no se mata a un hermano,
que no se mata a un hermano,
soldadito de Bolivia,
que no se mata a un hermano.
Ma imparerai certamente,
soldatino boliviano,
che un fratello non lo si uccide,
che non si uccide un fratello,
che non si uccide un fratello,
soldatino di Bolivia,
che non si uccide un fratello.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org