L'Internationale
Eugène PottierOriginal | Traduzione inglese della Prima versione originale |
L'INTERNATIONALE | THE INTERNATIONALE |
Au citoyen Gustave LEFRANÇAIS, membre de la commune. Debout, les damnés de la terre Debout, les forçats de la faim! La raison tonne en son cratère C'est l'éruption de la fin. Du passé faisons table rase Foules, esclaves, debout, debout Le monde va changer de base Nous ne sommes rien, soyons tout! | Stand up! the soul of the proletarian Workers, let's get together at last. Stand up! the damned of the earth! Stand up! the convicts of hunger! To overcome misery and shadow Slave crowd, stand up! stand up! We are the right, we are the number: We who were nothing, let us be everything: |
C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain | This is the final struggle Let's group together and tomorrow The International Will be the human race This is the final struggle Let's group together and tomorrow The International Will be the human race. |
Il n'est pas de sauveurs suprêmes Ni Dieu, ni César, ni tribun, Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes Décrétons le salut commun Pour que le voleur rende gorge Pour tirer l'esprit du cachot Soufflons nous-mêmes notre forge Battons le fer quand il est chaud. | There are no supreme saviors: Neither God, nor Caesar, nor Tribune. Workers, let's save ourselves; Let us work for common salvation. So that thieves can repay, To get the spirit out of the dungeon, Let's light our great forge! Let's strike while the iron is hot! |
C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain | This is the final struggle Let's group together and tomorrow The International Will be the human race This is the final struggle Let's group together and tomorrow The International Will be the human race. |
L'état comprime et la loi triche L'impôt saigne le malheureux Nul devoir ne s'impose au riche Le droit du pauvre est un mot creux C'est assez, languir en tutelle L'égalité veut d'autres lois Pas de droits sans devoirs dit-elle Egaux, pas de devoirs sans droits. | Kings inebriated us with smoke Peace between us! war on the Tyrants! Let's apply the strike to the armies Stick in the air! and let's break ranks! Bandit, prince, exploiter or priest He who lives on man is a criminal; Our enemy is our master: This is the eternal watchword. |
C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain | This is the final struggle Let's group together and tomorrow The International Will be the human race This is the final struggle Let's group together and tomorrow The International Will be the human race. |
Hideux dans leur apothéose Les rois de la mine et du rail Ont-ils jamais fait autre chose Que dévaliser le travail Dans les coffres-forts de la bande Ce qu'il a crée s'est fondu En décrétant qu'on le lui rende Le peuple ne veut que son dû. | The gears still will twist us: Capital is triumphant; The machine gun makes order By chopping the woman and the child. Crazy wear and tear in its anger On our charred corpses Welcomes the wage strike The strike of the murdered. |
C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain | This is the final struggle Let's group together and tomorrow The International Will be the human race This is the final struggle Let's group together and tomorrow The International Will be the human race. |
Les rois nous saoulaient de fumées Paix entre nous, guerre aux tyrans Appliquons la grève aux armées Crosse en l'air, et rompons les rangs S'ils s'obstinent, ces cannibales A faire de nous des héros Ils sauront bientôt que nos balles Sont pour nos propres généraux. | Workers, peasants, we are The great party of workers. The earth belongs only to men. The idle will go and stay elsewhere. It is our flesh that they feast on! If the crows if the vultures One of those mornings disappear ... The Earth will still turn. |
C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain | This is the final struggle Let's group together and tomorrow The International Will be the human race This is the final struggle Let's group together and tomorrow The International Will be the human race. |
Ouvriers, paysans, nous sommes Le grand parti des travailleurs La terre n'appartient qu'aux hommes L'oisif ira loger ailleurs Combien, de nos chairs se repaissent Mais si les corbeaux, les vautours Un de ces matins disparaissent Le soleil brillera toujours. | May the past finally be swallowed up! That a transfigured human race Under the clear sky of Justice Ripe with the golden ear! No longer fear caterpillar nests That spoiled the tree and its products Work, spread over our families Your branches all red with fruit! |
C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain | This is the final struggle Let's group together and tomorrow The International Will be the human race This is the final struggle Let's group together and tomorrow The International Will be the human race. |