L'Internationale
Eugène PottierLa versione italiana dalla traduzione completa della "Fattoria... | |
Beasts of England, beasts of Ireland, Beasts of every land and clime, Hearken to my joyful tidings Of the golden future time. | ANIMALI D'INGHILTERRA |
Soon or late the day is coming, Tyrant Man shall be o'erthrown, And the fruitful fields of England Shall be trod by beasts alone. | Il Vecchio Maggiore si rischiarò la gola e cominciò a cantare, e cantò abbastanza bene, e l'aria era eccitante, qualcosa fra Clementine e La Cucaracha. Le parole dicevano: |
Rings shall vanish from our noses, And the harness from our back, Bit and spur shall rust forever, Cruel whips no more shall crack. | Animali d'Inghilterra, d'ogni clima e d'ogni terra, ascoltate il lieto coro: tornerà l'età dell'oro! |
Riches more than mind can picture, Wheat and barley, oats and hay, Clover, beans, and mangel-wurzels Shall be ours upon that day. | Tosto o tardi tornerà: l'uom tiranno a terra andrà; per le bestie sol cortese sarà l'alma terra inglese. |
Bright will shine the fields of England, Purer shall its waters be, Sweeter yet shall blow its breezes On the day that sets us free. | Non più anelli alle narici, non più gioghi alle cervici, e per sempre in perdizione andran frusta, morso e sprone. |
For that day we all must labour, Though we die before it break; Cows and horses, geese and turkeys, All must toil for freedom's sake. | Sarem ricchi, sazi appieno: orzo, grano, avena, fieno, barbabietole e foraggio saran sol nostro retaggio. |
Beasts of England, beasts of Ireland, Beasts of every land and clime, Hearken well and spread my tidings Of the golden future time. | Più splendenti i campi e i clivi, e più puri i fonti e i rivi e più dolce l'aer sarà Quando avrem la libertà. |
(Another version has been written for the Animal Farm film (called Beasts of the World), which resembles the style of "the Internationale" more closely) | Per quel dì noi lotteremo, per quel dì lieti morremo, vacche, paperi, galline, mille bestie, un solo fine. |
Beasts of the World we shall unite Rise up and ready for the fight soon or late the day will be when man's defeated and we are free (...) I smell the victory Our limbs be tired and worn Our dreams shall not be broken And our hearts shall not be torn (The rest of the song was never fully explained) | Animali d'Inghilterra, d'ogni clima e d'ogni terra, ascoltate il lieto coro: tornerà l'età dell'oro! |