| Traduzione italiana della Prima versione originale
|
L'INTERNATIONALE | L'INTERNAZIONALE |
| |
Debout! l'âme du prolétaire! | In piedi, anima del proletario! |
Travailleurs groupons nous enfin. | Lavoratori, uniamoci alfine. |
Debout! les damnés de la terre! | In piedi, dannati della terra! |
Debout! les forçats de la faim! | In piedi, forzati della fame! |
Pour vaincre la misère et l'ombre. | Per vincer la miseria e l'ombra |
Foule esclave, debout! debout! | Massa di schiavi, in piedi, in piedi! |
C'est nous le droit, c'est nous le nombre | Siamo noi il diritto, siamo noi il numero, |
Nous qui n'étions rien, soyons tout. | Noi che non eravamo niente, siamo tutto. |
| |
C'est la lutte finale: | È la lotta finale, |
Groupons-nous, et demain, | Uniamoci, e domani |
L'Internationale | L’Internazionale |
Sera le genre humain. | Sarà il genere umano. |
C'est la lutte finale: | È la lotta finale, |
Groupons-nous, et demain, | Uniamoci, e domani |
L'Internationale | L’Internazionale |
Sera le genre humain. | Sarà il genere umano. |
| |
Il n'est pas de sauveurs suprêmes: | Non esistono supremi salvatori, |
Ni Dieu, ni César, ni tribun, | Né Dio, né Cesare e né tribuno, |
Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes! | Produttori, salviamoci da soli! |
Travaillons au Salut Commun. | Lavoriamo per il bene comune. |
Pour que le voleur rende gorge, | Affinché il ladro restituisca il maltolto |
Pour tirer l'esprit du cachot, | E per distogliere la mente dalla galera |
Allumons notre grande forge, | Accendiamo la nostra grande forgia, |
Battons le fer quand il est chaud! | Battiamo il ferro finché è caldo! |
| |
C'est la lutte finale: | È la lotta finale, |
Groupons-nous, et demain, | Uniamoci, e domani |
L'Internationale | L’Internazionale |
Sera le genre humain. | Sarà il genere umano. |
C'est la lutte finale: | È la lotta finale, |
Groupons-nous, et demain, | Uniamoci, e domani |
L'Internationale | L’Internazionale |
Sera le genre humain. | Sarà il genere umano. |
| |
Les rois nous soûlaient de fumées, | I re ci insozzavano di fumo, |
Paix entre nous, guerre aux tyrans! | Pace tra noi, guerra ai tirani! |
Appliquons la grève aux armées, | Usiamo lo sciopero negli eserciti, |
Crosse en l'air et rompons les rangs! | Fucile in aria e rompiamo i ranghi! |
Bandit, prince, exploiteur ou prêtre | Bandito, principe, sfruttatore o prete, |
Qui vit de l'homme est criminel; | Chi vive sull’uomo è un criminale; |
Notre ennemi c'est notre maître | Il nostro nemico è il padrone, |
Voilà le mot d'ordre éternel. | Ecco la parola d’ordine eterna. |
| |
C'est la lutte finale: | È la lotta finale, |
Groupons-nous, et demain, | Uniamoci, e domani |
L'Internationale | L’Internazionale |
Sera le genre humain. | Sarà il genere umano. |
C'est la lutte finale: | È la lotta finale, |
Groupons-nous, et demain, | Uniamoci, e domani |
L'Internationale | L’Internazionale |
Sera le genre humain. | Sarà il genere umano. |
| |
L'engrenage encore va nous tordre; | L’ingranaggio ancora ci schiaccia, |
Le Capital est triomphant; | Il Capitale sta trionfando; |
La mitrailleuse fait de l'ordre | La mitraglia provvede all’ordine |
En hachant la femme et l'enfant. | Falciando le donne e i bambini. |
L'Usure folle en ses colères, | L’Usura, folle nella sua collera |
Sur nos cadavres calcinés, | Sui nostri cadaveri calcinati |
Soudé à la grève des salaires | Si unisce allo sciopero per i salari, |
La grève de assassinés. | Lo sciopero degli assassinati. |
| |
C'est la lutte finale: | È la lotta finale, |
Groupons-nous, et demain, | Uniamoci, e domani |
L'Internationale | L’Internazionale |
Sera le genre humain. | Sarà il genere umano. |
C'est la lutte finale: | È la lotta finale, |
Groupons-nous, et demain, | Uniamoci, e domani |
L'Internationale | L’Internazionale |
Sera le genre humain. | Sarà il genere umano. |
| |
Ouvriers, paysans, nous sommes | Operai, contadini, noi siamo |
Le grand parti des travailleurs; | Il gran partito dei lavoratori; |
La terre n'appartient qu'aux hommes, | La terra appartiene solo agli uomini, |
L'oisif ira loger ailleurs. | L’ozioso dovrà sloggiare altrove. |
Combien de nos chairs se repaissent! | Quanto si pascono delle nostre carni! |
Si les corbeaux, si les vautours, | Se i corvi, se gli avvoltoi |
Un de ces matins, disparaissent... | Una di queste mattine scomparissero |
Le terre tournera toujours! | La terra girerebbe sempre. |
| |
C'est la lutte finale: | È la lotta finale, |
Groupons-nous, et demain, | Uniamoci, e domani |
L'Internationale | L’Internazionale |
Sera le genre humain. | Sarà il genere umano. |
C'est la lutte finale: | È la lotta finale, |
Groupons-nous, et demain, | Uniamoci, e domani |
L'Internationale | L’Internazionale |
Sera le genre humain. | Sarà il genere umano. |
| |
Qu'enfin le passé s'engloutisse! | Che alfine il passato sprofondi! |
Qu'un genre humain transfiguré | Che un genere umano trasfigurato |
Sous le ciel clair de la justice | Sotto il cielo chiaro della giustizia |
Mûrisse avec l'épi doré! | Maturi assieme alla spiga dorata! |
Ne crains plus les nids de chenilles | Non temere più i verminai |
Qui gâtaient l'arbre et ses produits. | Che sciupavan l’albero e i suoi prodotti, |
Travail étends sur nos familles | Lavoro, stendi sulle nostre famiglie |
Tes rameaux tout rouges de fruits. | I tuoi rami tutti rossi di frutti. |
| |
C'est la lutte finale: | È la lotta finale, |
Groupons-nous, et demain, | Uniamoci, e domani |
L'Internationale | L’Internazionale |
Sera le genre humain. | Sarà il genere umano. |
C'est la lutte finale: | È la lotta finale, |
Groupons-nous, et demain, | Uniamoci, e domani |
L'Internationale | L’Internazionale |
Sera le genre humain. | Sarà il genere umano. |