| Versione italiana di Riccardo Venturi |
I AIN'T MARCHING ANYMORE | NON MARCERÒ PIÙ |
| |
Oh I marched to the battle of New Orleans | Oh, ho marciato alla battaglia di New Orleans |
At the end of the early British war | Alla fine della prima guerra contro l'Inghilterra |
The young land started growing | Il giovane paese cominciava a crescere |
The young blood started flowing | Il giovane sangue cominciava a scorrere |
But I ain't marchin' anymore | Ma non marcerò più |
| |
For I've killed my share of Indians | Perché ho ucciso la mia parte di Indiani |
In a thousand different fights | In mille battaglie differenti |
I was there at the Little Big Horn | Ero lì, a Little Big Horn |
I heard many men lying | Ho udito tanti uomini in agonia |
I saw many more dying | Ne ho visti molti più morire |
But I ain't marchin' anymore | Ma non marcerò più |
| |
It's always the old to lead us to the war | Sono sempre i vecchi a mandarci alla guerra |
It's always the young to fall | Sono sempre i giovani a cadere |
Now look at all we've won with the sabre and the gun | Ora guardate tutto quel che abbiamo vinto con la sciabola e il cannone |
Tell me is it worth it all | Ditemi se ne valeva la pena |
| |
For I stole California from the Mexican land | Perché ho rubato la California alla terra messicana |
Fought in the bloody Civil War | Ho combattuto nella sanguinosa guerra civile |
Yes I even killed my brother | E sì, ho ucciso persino il mio fratello |
And so many others | E tanti altri |
And I ain't marchin' anymore | E non marcerò più |
| |
For I marched to the battles of the German trench | Perché ho marciato alle battaglie nelle trincee tedesche |
In a war that was bound to end all wars | In una guerra che avrebbe fatto finire tutte le guerre |
Oh I must have killed a million men | Oh, devo avere ammazzato un milione di uomini |
And now they want me back again | E adesso mi vogliono ancora |
But I ain't marchin' anymore | Ma non marcerò più |
| |
It's always the old to lead us to the war | Sono sempre i vecchi a mandarci alla guerra |
It's always the young to fall | Sono sempre i giovani a cadere |
Now look at all we've won with the sabre and the gun | Ora guardate tutto quel che abbiamo vinto con la sciabola e il cannone |
Tell me is it worth it all | Ditemi se ne valeva la pena |
| |
For I flew the final mission in the Japanese sky | Perché ho volato nella missione finale nel cielo giapponese |
Set off the mighty mushroom roar | Ho fatto partire il potente boato del fungo |
When I saw the cities burning | E quando ho visto le città bruciare |
I knew that I was learning | Ho capito che stavo imparando |
That I ain't marchin' anymore | A non voler più marciare |
| |
Now the labor leader's screamin' when they close the missile plants, | Adesso il capolaboratorio urla quando chiudono le fabbriche di missili, |
United Fruit screams at the Cuban shore, | La United Fruit urla sulle rive cubane, |
Call it "Peace" or call it "Treason," | Chiamatela "pace", chiamatelo "tradimento", |
Call it "Love" or call it "Reason," | Chiamatelo "amore", chiamatelo "ragione", |
But I ain't marchin' any more. | Ma non marcerò più. |